Verse(s): 1 | Surah : 19 - Maryam ( Mary ) | Showing verse 98 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [19:97]< >[20:1] Next |
|
1 [19:98] | Wakam ahlakna qablahum min qarnin haltuhissu minhum min ahadin aw tasmaAAu lahum rikzan
| وكم أهلكنا قبلهم من قرن هل تحس منهم من أحد أو تسمع لهم ركزا وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا |
Words | |وكم - And how many| أهلكنا - We (have) destroyed| قبلهم - before them| من - of| قرن - a generation?| هل - Can| تحس - you perceive| منهم - of them| من - any| أحد - one| أو - or| تسمع - hear| لهم - from them| ركزا - a sound?| |
|
|
| ከእነሱም በፊት ከክፍለ ዘመናት ሕዝቦች ብዙዎችን አጥፍተናል፡፡ ከእነሱ አንድን እንኳ ታያለህን ወይስ ለእነሱ ሹክሹክታን ትሰማለህን |
آل الجلالين | { وكم } أي كثيرا { أهلكنا قبلهم من قرن } أي أمة من الأمم الماضية بتكذيبهم الرسل { هل تحس } تجد { منهم من أحد أو تسمع لهم ركزا } صوتا خفيا ؟ لا، فكما أهلكنا أولئك نهلك هؤلاء . |
| Acêal isuta ay Nesqucc uqbel nnsen! Day a pmagrev yiwen degsen, ne$ a ppeslev i uswecwec nnsen? |
মুহিউদ্দীন খান | তাদের পূর্বে আমি কত মানবগোষ্ঠীকে ধ্বংস করেছি। আপনি কি তাদের কাহারও সাড়া পান, অথবা তাদের ক্ষীনতম আওয়ায ও শুনতে পান? |
Literal | And how many before them We destroyed from people of one era/generation/century, do you sense/feel from them from anyone, or hear for them (a) low voice/whisper/faint sound?214 |
Yusuf Ali | But how many (countless) generations before them have We destroyed? Canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a whisper of them? |
Pickthal | And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou (Muhammad) see a single man of them, or hear from them the slightest sound? |
Arberry | And how many a generation We destroyed before them! Dost thou perceive so much as one of them, or hear of them a whisper? |
Shakir | And how many a generation have We destroyed before them! Do you see any one of them or hear a sound of them? |
Sarwar | How many generations living before them did We destroy? Do you find anyone of them around or do you even hear any word from them? |
H/K/Saheeh | And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound? |
Malik | How many generations have We destroyed before them! Can you see any of them, or hear even a sound of them?[98] |
Maulana Ali** | And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou see any one of them or hear a sound of them? |
Free Minds | And how many a generation have We destroyed before them? Do you perceive any of them or hear from them a sound? |
Qaribullah | How many generations have We destroyed before them! Do you sense even one of them, or hear a whisper from them? |
George Sale | And how many generations have we destroyed before them? Dost thou find one of them remaining? Or dost thou hear so much as a whisper concerning them? |
JM Rodwell | How many generations have we destroyed before them! Canst thou search out one of them? or canst thou hear a whisper from them? |
Asad | for, how many a generation 12 have We destroyed before their time - [and] canst thou perceive any one of them [now], or hear any whisper of them? |
Khalifa** | Many a generation before them we annihilated; can you perceive any of them, or hear from them any sound? |
Hilali/Khan** | And how many a generation before them have We destroyed! Can you (O Muhammad SAW) find a single one of them or hear even a whisper of them? |
QXP Shabbir Ahemd** | For, how many a generation has Our Law of Requital destroyed before their time! Can you perceive a single one of them now or hear a whisper of them? |
| Kuinka monia ennen heitä eläneitä sukupolvia olemmekaan hävittänyt! Saatatko löytää enää ainoatakaan heidän joukostaan tahi kuulla heistä pienintäkään äännähdystä? |
| Na madakl a bininasa Mi ko miyaonaan iran a pagtaw. Ba adn a pkhagdam ka kiran a isa bo, odi na pkhan´g ka kiran a karangs? |
Ahmed Raza Khan | اور ہم نے ان سے پہلے کتنی سنگتیں کھپائیں (قومیں ہلاک کیں) کیا تم ان میں کسی کو دیکھتے ہو یا ان کی بھنک (ذرا بھی آواز) سنتے ہو |
Shabbir Ahmed | اور کتنی ہی ہلاک کی ہیں ہم نے اُن سے پہلے اُمّتیں۔ کیا پاتے ہو تم (نام و نشان) اُن میں سے کسی کا یا سُنتے ہو تم ان کے بارے میں کوئی بِھنک۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے اس سے پہلے بہت سے گروہوں کو ہلاک کردیا ہے۔ بھلا تم ان میں سے کسی کو دیکھتے ہو یا (کہیں) ان کی بھنک سنتے ہو |
Mehmood Al Hassan | اور بہت ہلاک کر چکے ہم اُن سے پہلے جماعتیں آہٹ پاتا ہے تو اُن میں کسی کی یا سنتا ہے اُنکی بھنک |
Abul Ala Maududi | ان سے پہلے ہم کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر چکے ہیں، پھر آج کہیں تم ان کا نشان پاتے ہو یا اُن کی بھنک بھی کہیں سنائی دیتی ہے؟ |
Ahmed Ali | اور ہم ان سے پہلے کئی جماعتیں ہلاک کر چکے ہیں کیا تو کسی کی ان میں سے آہٹ پاتا ہے یا ان کی بھنک سنتا ہے |
| Prev [19:97]< >[20:1] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 19 - Maryam ( Mary ) | Showing verse 98 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|