The Holy Quran

Aya-18:23

Verse(s): 1 Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) Showing verse 23 of 110 in chapter 18
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [18:22]< >[18:24] Next
1
[18:23]
Wala taqoolanna lishay-in innee faAAilunthalika ghadan ولا تقولن لشيء إني فاعل ذلك غدا
وَلاَ تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا
 Words|ولا - And (do) not| تقولن - say| لشيء - of anything,| إني - "Indeed, I| فاعل - will do| ذلك - that| غدا - tomorrow."|

ለማንኛውም ነገር «እኔ ይህንን ነገ ሠሪ ነኝም» አትበል፡፡
آل الجلالين{ ولا تقولن لشيء } أي لأجل شيء { إني فاعل ذلك غدا } أي قيما يستقبل من الزمان .
Ur qqaô ta$awsa a p xedme$, s tidep, azekka,
মুহিউদ্দীন খানআপনি কোন কাজের বিষয়ে বলবেন না যে, সেটি আমি আগামী কাল করব।
LiteralAnd do not say (E) to a thing: "That I am making/doing that tomorrow/(in the) future."
Yusuf AliNor say of anything, "I shall be sure to do so and so tomorrow"-
PickthalAnd say not of anything: Lo! I shall do that tomorrow,
Arberry And do not say, regarding anything, 'I am going to do that tomorrow,'
ShakirAnd do not say of anything: Surely I will do it tomorrow,
SarwarNever say of something, "I shall do it tomorrow,"
H/K/SaheehAnd never say of anything, "Indeed, I will do that tomorrow,"
MalikNever say of anything "I will certainly do it tomorrow"[23]
Maulana Ali**And say not of anything: I will do that to-morrow,
Free MindsAnd do not say of anything: "I will do this tomorrow."
Qaribullah Do not say of anything: 'I will do it tomorrow, '
George SaleSay not of any matter, I will surely do this to morrow;
JM RodwellSay not thou of a thing, " I will surely do it to-morrow;"
AsadAND NEVER say about anything, "Behold, I shall do this tomorrow,"
Khalifa**You shall not say that you will do anything in the future,
Hilali/Khan**And never say of anything, "I shall do such and such thing tomorrow."
QXP Shabbir Ahemd**(This is the news of the Unseen. Like, the next day is unseen for you.) Never say about anything, "Behold I will do it tomorrow." (Things may happen beyond one's control later).
Äläkä puhu mistään näin: »Totisesti, tämän minä olen tekevä huomenna», lisäämättä: »jos Jumala niin sallii.»
Na ding ka dn ptharoa! ko apiya antonaa i: "Mataan! a sakn na pnggolawlaang ko to amag,"
Ahmed Raza Khanاور ان کے بارے میں کسی کتابی سے کچھ نہ پوچھو، اور ہر گز کسی بات کو نہ کہنا میں کل یہ کردوں گا،
Shabbir Ahmed اور کبھی نہ کہو کسی بات کے بارے میں کہ میں ضرور کروں گا یہ کل۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور کسی کام کی نسبت نہ کہنا کہ میں اسے کل کردوں گا
Mehmood Al Hassanاور نہ کہنا کسی کام کو کہ میں یہ کروں گا کل کو
Abul Ala Maududiاور دیکھو، کسی چیز کے بارے میں کبھی یہ نہ کہا کرو کہ میں کل یہ کام کر دوں گا
Ahmed Aliاورکسی چیز کے متعلق یہ ہر گز نہ کہو کہ میں کل اسے کر ہی دوں گا
Prev [18:22]< >[18:24] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) Showing verse 23 of 110 in chapter 18
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah