Verse(s): 1 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 85 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [16:84]< >[16:86] Next |
|
1 [16:85] | Wa-itha raa allatheena thalamooalAAathaba fala yukhaffafu AAanhum wala humyuntharoona
| وإذا رأى الذين ظلموا العذاب فلا يخفف عنهم ولا هم ينظرون وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ الْعَذَابَ فَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ |
Words | |وإذا - And when| رأى - (will) see| الذين - those who| ظلموا - wronged| العذاب - the punishment,| فلا - then not| يخفف - it will be lightened| عنهم - for them| ولا - and not| هم - they| ينظرون - will be given respite.| |
|
|
| እነዚያም የበደሉት ቅጣቱን ባዩ ጊዜ ከእነሱ (ቅጣቱ) አይቀለልላቸውም፡፡ እነሱም ጊዜ አይስሰጡም፡፡ |
آل الجلالين | { وإذا رأى الذين ظلموا } كفروا { العذاب } النار { فلا يُخفف عنهم } العذاب { ولا هم يُنظرون } يمهلون عنه إذا رأوه . |
| Mi walan, imednas, aâaqeb, ur ippifsus fellasen, ur ppestaâfun. |
মুহিউদ্দীন খান | যখন জালেমরা আযাব প্রত্যক্ষ করবে, তখন তাদের থেকে তা লঘু করা হবে না এবং তাদেরকে কোন অবকাশ দেয়া হবে না। |
Literal | And if those who caused injustice/oppression saw/understood the torture, so (it) does not be reduced/lightened from them, and nor they be given time/looked at . |
Yusuf Ali | When the wrong-doers (actually) see the Penalty, then will it in no way be mitigated, nor will they then receive respite. |
Pickthal | And when those who did wrong behold the doom, it will not be made light for them, nor will they be reprieved. |
Arberry | And when the evildoers behold the chastisement, it shall not be lightened for them, and no respite shall be given them. |
Shakir | And when those who are unjust shall see the chastisement, it shall not be lightened for them, nor shall they be respited. . |
Sarwar | There will be no relief for them when the torment approaches the unjust nor will they be given any respite. |
H/K/Saheeh | And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved. |
Malik | When the wrongdoers face the punishment, it will neither be lightened for them nor will they be granted a delay.[85] |
Maulana Ali** | And when the wrongdoers see the chastisement, it will not be lightened for them, nor will they be respited. |
Free Minds | And then those who were wicked will see the retribution; it will not be lightened for them, nor will they be given respite. |
Qaribullah | And when the harmdoers see their punishment, it shall never be lightened, nor shall they ever be respited. |
George Sale | And when they who shall have acted unjustly shall see the torment prepared for them; -- it shall not be mitigated unto them, neither shall they be respited; -- |
JM Rodwell | And when they who have acted thus wrongly shall behold their torment, it shall not be made light to them, nor will God deign to look upon them. |
Asad | And when they who were bent on evildoing behold the suffering [that awaits them, they will realize that] it will not be lightened for them [by virtue of their pleading] ; and neither will they be granted respite. |
Khalifa** | Once those who transgressed see the retribution, it will be too late; it will not be commuted for them, nor will they be respited. |
Hilali/Khan** | And when those who did wrong (the disbelievers) will see the torment, then it will not be lightened unto them, nor will they be given respite. |
QXP Shabbir Ahemd** | And when the wrongdoers will see the Requital coming, it will be too late. Neither will it be made light for them, nor will they be given further respite. |
| Ja kun väärintekijät kohtaavat rangaistuksensa, he eivät saa siihen mitään lievitystä eikä heille myönnetä armon aikaa. |
| Go amay ka kasandngan o siran a da pamaginontolan so siksa, na di kiran dn pakakhapn, go di kiran taalikn. |
Ahmed Raza Khan | اور ظلم کرنے والے جب عذاب دیکھیں گے اسی وقت سے نہ وہ ان پر سے ہلکا ہو نہ انہیں مہلت ملے، |
Shabbir Ahmed | اور جب دیکھیں گے ظالم لوگ عذاب کو تو نہ ہلکا کیا جائے گا ان سے (عذاب) اور نہ اُنہیں مہلت دی جائے گی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب ظالم لوگ عذاب دیکھ لیں گے تو پھر نہ تو اُن کے عذاب ہی میں تخفیف کی جائے گی اور نہ اُن کو مہلت ہی دی جائے گی |
Mehmood Al Hassan | اور جب دیکھیں گے ظالم عذاب کو پھر ہلکا نہ ہو گا ان سے اور نہ ان کو ڈھیل ملے |
Abul Ala Maududi | ظالم لوگ جب ایک دفعہ عذاب دیکھ لیں گے تو اس کے بعد نہ اُن کے عذاب میں کوئی تخفیف کی جائے گی اور نہ انہیں ایک لمحہ بھر کی مہلت دی جائے گی |
Ahmed Ali | اور جب ظالم عذاب دیکھیں گے پھر نہ ان سے ہلکا کیا جائے گا اورنہ انہیں مہلت دی جائے گی |
| Prev [16:84]< >[16:86] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 85 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|