Verse(s): 1 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 79 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [16:78]< >[16:80] Next |
|
1 [16:79] | Alam yaraw ila alttayrimusakhkharatin fee jawwi alssama-i mayumsikuhunna illa Allahu inna fee thalika laayatinliqawmin yu/minoona
| ألم يروا إلى الطير مسخرات في جو السماء ما يمسكهن إلا الله إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون أَلَمْ يَرَوْاْ إِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّرَاتٍ فِي جَوِّ السَّمَاءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلاَّ اللّهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ |
Words | |ألم - Do not| يروا - they see| إلى - towards| الطير - the birds| مسخرات - controlled| في - in| جو - the midst| السماء - (of) the sky?| ما - None| يمسكهن - holds them up| إلا - except| الله - Allah.| إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآيات - (are) Signs| لقوم - for a people| يؤمنون - who believe.| |
|
|
| ወደ በራሪዎች በሰማይ አየር ውስጥ (ለመብረር) የተገሩ ሲኾኑ (ከመውደቅ) አላህ እንጂ ሌላ የማይዛቸው ኾነው አይመለከቱምን በዚህ ውስጥ ለሚያምኑ ሕዝቦች በእርግጥ ተዓምራቶች አሉ፡፡ |
آل الجلالين | { ألم يروْا إلى الطير مسخرات } مذللات للطيران { في جو السماء } أي الهواء بين السماء والأرض { ما يمسكهن } عند قبض أجنحتهن أو بسطها أن يقعن { إلا الله } بقدرته { إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون } هي خلقها بحيث يمكنها الطيران وخلق الجو بحيث يمكن الطيران فيه وإمساكها. |
| Day ur walan ara ifôax, têeppem fellasen lhawa igenni, ur ten iîîif yiwen siwa Öebbi? Deg waya, s tidep, issekniyen i ugdud iumnen. |
মুহিউদ্দীন খান | তারা কি উড়ন্ত পাখীকে দেখে না? এগুলো আকাশের অন্তরীক্ষে আজ্ঞাধীন রয়েছে। আল্লাহ ছাড়া কেউ এগুলোকে আগলে রাখে না। নিশ্চয় এতে বিশ্বাসীদের জন্যে নিদর্শনবলী রয়েছে। |
Literal | Do they not see (look) to the birds subjugated/manipulated in the sky's atmosphere/air? None holds/grasps them except God, that in that (are) signs/evidences (E) to a nation believing. |
Yusuf Ali | Do they not look at the birds, held poised in the midst of (the air and) the sky? Nothing holds them up but (the power of) Allah. Verily in this are signs for those who believe. |
Pickthal | Have they not seen the birds obedient in mid-air? None holdeth them save Allah. Lo! herein, verily, are portents for a people who believe. |
Arberry | Have they not regarded the birds, that are subjected in the air of heaven? Naught holds them but God; surely in that are signs for' a people who believe. |
Shakir | Do they not see the birds, constrained in the middle of the sky? None withholds them but Allah; most surely there are signs in this for a people who believe. |
Sarwar | Have you not considered the free movements of the birds high in the sky above? What keeps them aloft except God? In this there is evidence (of the truth) for the believing people. |
H/K/Saheeh | Do they not see the birds controlled in the atmosphere of the sky? None holds them up except Allah. Indeed in that are signs for a people who believe. |
Malik | Do they not see the birds, that wing their flight in the air towards the sky? Who holds them up but Allah? Surely in this there are signs for the true believers.[79] |
Maulana Ali** | See they not the birds, constrained in the middle of the sky? None witholds them but Allah. Surely in this are signs for a people who believe. |
Free Minds | Did they not look to the birds held in the atmosphere of the sky? No one holds them up except God. In that are signs for a people who believe. |
Qaribullah | Have they not seen the birds that are subjected in the air of the heaven? Nothing holds them except Allah. Surely, in this are signs for those who believe. |
George Sale | Do they not behold the fowls which are enabled to fly in the open firmament of heaven? None supporteth them except God. Verily herein are signs unto people who believe. |
JM Rodwell | Have they never looked up at the birds subjected to Him in Heaven's vault? None holdeth them in hand but God! In this are signs for those who believe. |
Asad | Have, then, they [who deny the truth] never considered the birds, enabled [by God] to fly in mid-air,' with none but God holding them aloft? In this, behold, there are messages indeed for people who will believe! |
Khalifa** | Do they not see the birds committed to fly in the atmosphere of the sky? None holds them up in the air except GOD. This should be (sufficient) proof for people who believe. |
Hilali/Khan** | Do they not see the birds held (flying) in the midst of the sky? None holds them but Allah (none gave them the ability to fly but Allah). Verily, in this are clear proofs and signs for people who believe (in the Oneness of Allah). |
QXP Shabbir Ahemd** | Have they not considered the birds enabled to fly in mid-air, with none but Allah holding them aloft? (24:71). In this, behold, are messages for those who wish to attain conviction through reason. |
| Eivätkö he havaitse, miten linnut noudattavat Jumalan lakeja tyhjässä avaruudessa. Kuka niitä kannattaa paitsi Jumala? Totisesti, tässä on merkkejä niille, jotka uskovat. |
| Ba iran da maylay so manga papanok, a libod kiran a kapphakalantap iran sii ko sold o kawang? A da a makatatayong kiran a rowar ko Allah. Mataan! a adn a matatago roo man a titho a manga tanda ko pagtaw a khipaparatiyaya. |
Ahmed Raza Khan | کیا انہوں نے پرندے نے پرندے نہ دیکھے حکم کے باندھے آسمان کی فضا میں، انہیں کوئی نہیں روکتا سوا اللہ کے بیشک اس میں نشانیاں ہیں ایمان والوں کو، ف۱۷۴) |
Shabbir Ahmed | کیا نہیں دیکھا اُنہوں نے پرندوں کو جو مسخر ہیں فضائے آسمانی میں؟ نہیں تھام رکھا ہے اُن کو مگر اللہ نے۔ بے شک اس میں بھی بہت سی نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لیے جو ایمان لاتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا ان لوگوں نے پرندوں کو نہیں دیکھا کہ آسمان کی ہوا میں گھرے ہوئے (اُڑتے رہتے) ہیں۔ ان کو خدا ہی تھامے رکھتا ہے۔ ایمان والوں کے لیے اس میں (بہت سی) نشانیاں ہیں |
Mehmood Al Hassan | کیا نہیں دیکھے اڑتے جانور حکم کے باندھے ہوئے آسمان کی ہوا میں کوئی نہیں تھام رہا ان کو سوائے اللہ کے اس میں نشانیاں ہیں ان لوگوں کو جو یقین لاتے ہیں |
Abul Ala Maududi | کیا اِن لوگوں نے کبھی پرندوں کو نہیں دیکھا کہ فضائے آسمانی میں کسی طرح مسخر ہیں؟ اللہ کے سوا کس نے اِن کو تھام رکھا ہے؟ اِس میں بہت نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو ایمان لاتے ہیں |
Ahmed Ali | کیا پرندوں کو نہیں دیکھتے کہ آسمان کی فضا میں تھمے ہوئے ہیں انہیں الله کے سوا کون تھامے ہوئے ہے بے شک اس میں بھی ایمانداروں کے لیے بڑی نشانیاں ہیں |
| Prev [16:78]< >[16:80] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 79 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|