Verse(s): 1 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 32 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [16:31]< >[16:33] Next |
|
1 [16:32] | Allatheena tatawaffahumu almala-ikatutayyibeena yaqooloona salamun AAalaykumu odkhulooaljannata bima kuntum taAAmaloona
| الذين تتوفاهم الملائكة طيبين يقولون سلام عليكم ادخلوا الجنة بما كنتم تعملون الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَآئِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلاَمٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُواْ الْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
Words | |الذين - Those whom| تتوفاهم - take them in death| الملائكة - the Angels| طيبين - (when they are) pure| يقولون - saying,| سلام - "Peace| عليكم - (be) upon you.| ادخلوا - Enter| الجنة - Paradise| بما - for what| كنتم - you used (to)| تعملون - do."| |
|
|
| እነዚያ በመልካም ኹኔታ ላይ ኾነው መላእክት «ሰላም በእናንተ ላይ» እያሉ የሚገድሏቸው ናቸው፡፡ «ትሠሩት በነበራችሁት ሥራ ገነትን ግቡ» (ይባላሉ)፡፡ |
آل الجلالين | { الذين } نعت { تتوفاهم الملائكة طيبين } طاهرين من الكفر { يقولون } عند الموت { سلام عليكم } ويقال لهم في الآخرة { ادخلوا الجنة بما كنتم تعملون } . |
| wid iwumi ddment lmalayek leôwaê, nitni maânen, ad asen inint: "tifrat fellawen! Kecmet Loennet, ilmend n wayen txeddmem". |
মুহিউদ্দীন খান | ফেরেশতা যাদের জান কবজ করেন তাদের পবিত্র থাকা অবস্থায়। ফেরেশতারা বলেঃ তোমাদের প্রতি শাস্তি বর্ষিত হোক। তোমরা যা করতে, তার প্রতিদানে জান্নাতে প্রবেশ কর। |
Literal | Those whom the angels make them die pure , they say: "A greeting/peace/security on you, enter the Paradise because (of) what you were making/doing/working." |
Yusuf Ali | (Namely) those whose lives the angels take in a state of purity, saying (to them), "Peace be on you; enter ye the Garden, because of (the good) which ye did (in the world)." |
Pickthal | Those whom the angels cause to die (when they are) good. They say: Peace be unto you! Enter the Garden because of what ye used to do. |
Arberry | whom the angels take while they are goodly, saying, 'Peace be on you! Enter Paradise for that you were doing.' |
Shakir | Those whom the angels cause to die in a good state, saying: Peace be on you: enter the garden for what you did. |
Sarwar | They will be received by the angels of mercy with the greeting, "Peace be with you. Enter Paradise as a reward for your good deeds." |
H/K/Saheeh | The ones whom the angels take in death, [being] good and pure; [the angels] will say, "Peace be upon you. Enter Paradise for what you used to do." |
Malik | - such pious people the angels cause to die, saying: "Peace be upon you! Enter the paradise because of the good deeds you have done."[32] |
Maulana Ali** | Whom the angels cause to die in purity, saying: Peace be to you! enter the Garden for what you did. |
Free Minds | Those whom the Angels take, while they had been good, they will Say: "Peace be upon you, enter Paradise because of that which you have done." |
Qaribullah | whom the angels take while they are goodly, saying: 'Peace be on you. Enter Paradise for what you were doing. ' |
George Sale | Unto the righteous whom the angels shall cause to die, they shall say, peace be upon you; enter ye into paradise, as a reward for that which ye have wrought. |
JM Rodwell | To whom, as righteous persons, the angels shall say, when they receive their souls, "Peace be on you! Enter Paradise as the meed of your labours." |
Asad | those whom the angels gather in death while they are in a state of inner purity, greeting them thus: "Peace be upon you! Enter paradise by virtue of what you were doing [in life]!" |
Khalifa** | The angels terminate their lives in a state of righteousness, saying, "Peace be upon you. Enter Paradise (now) as a reward for your works." |
Hilali/Khan** | Those whose lives the angels take while they are in a pious state (i.e. pure from all evil, and worshipping none but Allah Alone) saying (to them): Salamun Alaikum (peace be on you) enter you Paradise, because of (the good) which you used to do (in the world)." |
QXP Shabbir Ahemd** | (The upright are contented even as they depart from the world.) Angels cause them to die saying, "Peace unto you! Enter the Garden now because of what you used to do." |
| Enkelit maksavat heille täyden palkan, heidän hyvyytensä tähden, ja lausuvat: »Rauha olkoon teille; astukaa puutarhaan palkinnoksi siitä, mitä olette tehneet!» |
| Siran na thangann siran o manga malaikat a phipiyapiya siran, sa gi iran tharoon a: "Kalilintad a sii rkano; sold kano ko sorga, sabap ko kiyapagamal iyo (sa mapiya)." |
Ahmed Raza Khan | وہ جن کی جان نکالتے ہیں فرشتے ستھرے پن میں یہ کہتے ہوئے کہ سلامتی ہو تم پر جنت میں جاؤ بدلہ اپنے کیے کا، |
Shabbir Ahmed | یہ وہ لوگ ہیں جن کی رُوحیں قبض کرتے ہیں فرشتے اس حالت میں کہ وہ (کفر و شرک سے) پاک ہوتے ہیں، کہتے ہیں اُن سے سلام ہو تم پر، داخل ہوجاؤ جنّت میں بدلے میں اُن (اعمال) کے جو تم کرتے رہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (ان کی کیفیت یہ ہے کہ) جب فرشتے ان کی جانیں نکالنے لگتے ہیں اور یہ (کفر وشرک سے) پاک ہوتے ہیں تو سلام علیکم کہتے ہیں (اور کہتے ہیں کہ) جو عمل تم کیا کرتے تھے ان کے بدلے میں بہشت میں داخل ہوجاؤ |
Mehmood Al Hassan | جن کی جان قبض کرتے ہیں فرشتے اور وہ ستھری ہیں کہتےہیں فرشتے سلامتی تم پر جاؤ بہشت میں بدلہ ہے اس کا جو تم کرتے تھے |
Abul Ala Maududi | اُن متقیوں کو جن کی روحیں پاکیزگی کی حالت میں جب ملائکہ قبض کرتے ہیں تو کہتے ہیں "سلام ہو تم پر، جاؤ جنت میں اپنے اعمال کے بدلے" |
Ahmed Ali | جن کی جان فرشتے قبض کرتے ہیں ایسے حال میں کہ وہ پاک ہیں فرشتے کہیں گے تم پر سلامتی ہو بہشت میں داخل ہو جاؤ بسبب ان کاموں کے جو تم کرتے تھے |
| Prev [16:31]< >[16:33] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 32 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|