Verse(s): 1 | Surah : 14 - Ibrahim ( Abraham ) | Showing verse 35 of 52 in chapter 14 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [14:34]< >[14:36] Next |
|
1 [14:35] | Wa-ith qala ibraheemurabbi ijAAal hatha albalada aminan waojnubneewabaniyya an naAAbuda al-asnama
| وإذ قال إبراهيم رب اجعل هذا البلد آمنا واجنبني وبني أن نعبد الأصنام وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَـذَا الْبَلَدَ آمِنًا وَاجْنُبْنِي وَبَنِيَّ أَن نَّعْبُدَ الْأَصْنَامَ |
Words | |وإذ - And when| قال - said| إبراهيم - Ibrahim,| رب - "My Lord!| اجعل - Make| هذا - this| البلد - city| آمنا - safe,| واجنبني - and keep me away| وبني - and my sons| أن - that| نعبد - we worship| الأصنام - the idols.| |
|
|
| ኢብራሂምም ባለ ጊዜ (አስታውስ) «ጌታዬ ሆይ! ይህንን አገር (መካን) ጸጥተኛ አድርገው፡፡ እኔንም ልጆቼንም ጣዖታትን ከመገዛት አርቀን፡፡ |
آل الجلالين | { و } اذكر { إذ قال إبراهيم رب اجعل هذا البلد } مكة { آمنا } ذا أمن وقد أجاب الله دعاءه فجعله حرما لا يسفك فيه دم إنسان ولا يظلم فيه أحد ولا يُصاد صيده ولا يتخلى خلاه { واجنبني } بعدني { وبنيَّ } عن { أن نعبد الأصنام } . |
| Mi inna Ibôahim: "a Mass iw! Err tamdint agi d tin n laman, Âatq a$, nek d warraw iw, seg wannuz n tâancuôin. |
মুহিউদ্দীন খান | যখন ইব্রাহীম বললেনঃ হে পালনকর্তা, এ শহরকে শান্তিময় করে দিন এবং আমাকে ও আমার সন্তান সন্ততিকে মূর্তি পূজা থেকে দূরে রাখুন। |
Literal | And when Abraham Said: "My Lord make that, the country/land safe/secure, and distance me/make me avoid and my sons and daughters that we worship the idols ." |
Yusuf Ali | Remember Abraham said: "O my Lord! make this city one of peace and security: and preserve me and my sons from worshipping idols. |
Pickthal | And when Abraham said: My Lord! Make safe this territory, and preserve me and my sons from serving idols. |
Arberry | And when Abraham said, 'My Lord, make this land secure, and turn me and my sons away from serving idols; |
Shakir | And when Ibrahim said: My Lord! make this city secure, and save me and my sons from worshipping idols: |
Sarwar | (Muhammad), consider when Abraham prayed, "Lord, make this (Mecca) a peaceful territory and save me and my offspring from worshipping idols. |
H/K/Saheeh | And [mention, O Mu |
Maulana Ali** | And when Abraham said: My Lord, make this city secure, and save me and my sons from worshipping idols. |
Free Minds | And Abraham said: "My Lord, make this town a sanctuary, and keep me and my sons away from serving idols." |
Qaribullah | And when Abraham said: 'My Lord, make this a land secure. Turn me and my children away from worshipping idols. |
George Sale | Remember when Abraham said, O Lord, make this land a place of security; and grant that I and my children may avoid the worship of idols; |
JM Rodwell | ABRAHAM said, "O Lord make this land secure, and turn aside me and my children from serving idols: |
Asad | AND [remember the time] when Abraham spoke [thus]:" "O my Sustainer! Make this land secure,49 and preserve me and my children from ever worshipping idols"- |
Khalifa** | Recall that Abraham said, "My Lord, make this a peaceful land, and protect me and my children from worshiping idols. |
Hilali/Khan** | And (remember) when Ibrahim (Abraham) said: "O my Lord! Make this city (Makkah) one of peace and security, and keep me and my sons away from worshipping idols. |
QXP Shabbir Ahemd** | (Mankind needs Divine Guidance to be saved from selfishness and greed. To teach justice and equity among people Abraham founded the Sacred Center (2:125)). Recall that Abraham said, "My Lord! Make this a peaceful land and preserve me and my children from worshiping idols in any form." |
| Muista, mitä Aabraham lausui: »Herra! Tee tämä kaupunki turvalliseksi ja pelasta minut ja lapseni palvelemasta epäjumalia. |
| Na gowani na pitharo o Ibrahim: "Kadnan ko, baloyang Ka angkai a ingd (a Makkah) a panarigan: Go pakawatana kong Ka ago so manga moriyataw akn ko kapakasimba mi ko manga barahala." |
Ahmed Raza Khan | اور یاد کرو جب ابراہیم نے عرض کی اے میرے رب اس شہر کو امان والا کردے اور مجھے اور میرے بیٹوں کو بتوں کے پوجنے سے بچا |
Shabbir Ahmed | اور (یاد کرو وہ وقت) جب کہا تھا ابراہیم نے، اے میرے رب! بنا دے تُو اس شہر کو امن کا گہوارہ اور بچائے رکھنا تُو مجھے اور میری اولاد کو اس سے کہ ہم پُوجا کریں بتوں کی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب ابراہیم نے دعا کی کہ میرے پروردگار اس شہر کو (لوگوں کے لیے) امن کی جگہ بنا دے۔ اور مجھے اور میری اولاد کو اس بات سے کہ بتوں کی پرستش کرنے لگیں بچائے رکھ |
Mehmood Al Hassan | اور جس وقت کہا ابراہیم نے اے رب کر دے اس شہر کو امن والا اور دور کر مجھ کو اور میری اولاد کو اس بات سے کہ ہم پوجیں مورتوں کو |
Abul Ala Maududi | یاد کرو وہ وقت جب ابراہیمؑ نے دعا کی تھی کہ "پروردگار، اِس شہر کو امن کا شہر بنا اور مجھے اور میری اولاد کو بت پرستی سے بچا |
Ahmed Ali | اورجس وقت ابراھیم نے کہا اے میرے رب ! اس شہر کوامن والا کر دے اور مجھے اور میری اولاد کو بت پرستی سے بچا |
| Prev [14:34]< >[14:36] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 14 - Ibrahim ( Abraham ) | Showing verse 35 of 52 in chapter 14 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|