Verse(s): 1 | Surah : 14 - Ibrahim ( Abraham ) | Showing verse 29 of 52 in chapter 14 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [14:28]< >[14:30] Next |
|
1 [14:29] | Jahannama yaslawnaha wabi/saalqararu
| جهنم يصلونها وبئس القرار جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا وَبِئْسَ الْقَرَارُ |
Words | |جهنم - Hell,| يصلونها - (in) it they will burn| وبئس - and a wretched| القرار - place to settle.| |
|
|
| (አገሪቱም) የሚገቧት ስትኾን ገሀነም ናት፡፡ ምን ትከፋም መርጊያ! |
آل الجلالين | { جهنم } عطف بيان { يصلوْنها } يدخلونها { وبئس القرار } المقر هي . |
| Loahennama ad ô$en degs: a yir leqôaô! |
মুহিউদ্দীন খান | দোযখের? তারা তাতে প্রবেশ করবে সেটা কতই না মন্দ আবাস। |
Literal | Hell , they roast/suffer/burn (from) it, and how bad (is) the settlement/establishment ? |
Yusuf Ali | Into Hell? They will burn therein,- an evil place to stay in! |
Pickthal | (Even to) hell? They are exposed thereto. A hapless end! |
Arberry | Gehenna, wherein they are roasted; an evil stablishment! |
Shakir | (Into j hell? They shall enter into it and an evil place it is to settle in. |
Sarwar | They will suffer in Hell. What a terrible place to stay! |
H/K/Saheeh | [It is] Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the settlement. |
Malik | Which is hell! Wherein they shall burn, an evil place to live.[29] |
Maulana Ali** | Hell. They will burn in it. And an evil place it is to settle in! |
Free Minds | Hell is where they will burn, what a miserable place to settle. |
Qaribullah | They shall be roasted in Gehenna; an evil establishment! |
George Sale | namely, into hell? They shall be thrown to burn therein; and an unhappy dwelling shall it be. |
JM Rodwell | Hell? Therein shall they be burned; and wretched the dwelling! |
Asad | - hell - which they [themselves] will have to endure? And how vile a state to settle in! |
Khalifa** | Hell is their destiny, wherein they burn; what a miserable end! |
Hilali/Khan** | Hell, in which they will burn, - and what an evil place to settle in! |
QXP Shabbir Ahemd** | Hell, which they will have to endure, what an evil place to stay! |
| He joutuvat helvettiin, ja se on tukala asuinpaikka. |
| A so naraka Jahannam? A phakasold siran on na miyakaratarata a phagingdan! |
Ahmed Raza Khan | وہ جو دوزخ ہے اس کے اندر جائیں گے، اور کیا ہی بری ٹھہرنے کی جگہ، |
Shabbir Ahmed | (یعنی) جہنّم میں، جُھلسے جائیں گے وہ اس میں اور وہ بدترین ٹھکانا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (وہ گھر) دوزخ ہے۔ (سب ناشکرے) اس میں داخل ہوں گے۔ اور وہ برا ٹھکانہ ہے |
Mehmood Al Hassan | جو دوزخ ہے داخل ہوں گے اس میں اور وہ برا ٹھکانہ ہے |
Abul Ala Maududi | یعنی جہنم، جس میں وہ جھلسے جائیں گے اور وہ بد ترین جائے قرار ہے |
Ahmed Ali | جو دوزخ ہے اس میں داخل ہوں گے اور وہ برا ٹھکانا ہے |
| Prev [14:28]< >[14:30] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 14 - Ibrahim ( Abraham ) | Showing verse 29 of 52 in chapter 14 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|