The Holy Quran

Aya-14:25

Verse(s): 1 Surah : 14 - Ibrahim ( Abraham ) Showing verse 25 of 52 in chapter 14
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [14:24]< >[14:26] Next
1
[14:25]
Tu/tee okulaha kulla heeninbi-ithni rabbiha wayadribu Allahual-amthala lilnnasi laAAallahum yatathakkaroona تؤتي أكلها كل حين بإذن ربها ويضرب الله الأمثال للناس لعلهم يتذكرون
تُؤْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّهَا وَيَضْرِبُ اللّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
 Words|تؤتي - Giving| أكلها - its fruit| كل - all| حين - time| بإذن - by the permission| ربها - of its Lord.| ويضرب - And Allah sets forth| الله - And Allah sets forth| الأمثال - the examples| للناس - for mankind| لعلهم - so that they may| يتذكرون - remember.|

ምግቧን (ፍሬዋን) በጌታዋ ፈቃድ በየጊዜው ትሰጣለች፡፡ አላህም ለሰዎች ይገሰጹ ዘንድ ምሳሌዎችን ይገልጻል፡፡
آل الجلالين{ تؤتي } تعطي { أكلها } ثمرها { كل حين بإذن ربها } بإرادته كذلك كلمة الإيمان ثابتة في قلب المؤمن وعمله يصعد إلى السماء ويناله بركته وثوابه كل وقت { ويضرب } يبين { الله الأمثال للناس لعلهم يتذكرون } يتعظون فيؤمنون .
Teppak ed lfakia s, di yal imir, s wannuf n Mass is. Ippawi d Öebbi imedyaten i imdanen, amar a d mmektin.
মুহিউদ্দীন খানসে পালনকর্তার নির্দেশে অহরহ ফল দান করে। আল্লাহ মানুষের জন্যে দৃষ্টান্ত বর্ণণা করেন-যাতে তারা চিন্তা-ভাবনা করে।
LiteralIt gives/brings its food/fruits every period of time with its Lord's permission , and God gives the example/proverbs to the people, perhaps they mention/remember.172
Yusuf AliIt brings forth its fruit at all times, by the leave of its Lord. So Allah sets forth parables for men, in order that they may receive admonition.
PickthalGiving its fruit at every season by permission of its Lord? Allah coineth the similitudes for mankind in order that they may reflect.
Arberry it gives its produce every season by the leave of its Lord. So God strikes similitudes for men; haply they will remember.
ShakirYielding its fruit in every season by the permission of its Lord? And Allah sets forth parables for men that they may be mindful.
Sarwarand yields fruits in every season, by the permission of its Lord? God sets forth parables for people so that they may take heed.
H/K/SaheehIt produces its fruit all the time, by permission of its Lord. And Allah presents examples for the people that perhaps they will be reminded.
MalikIt yields its fruits in every season by Allah
Maulana Ali**Yielding its fruit in every season by the permission of its Lord? And Allah sets forth parables for men that they may be mindful.
Free MindsIt bears its fruit every so often by its Lord's leave. And God cites the examples for mankind, perhaps they will remember.
Qaribullah yielding its fruit every season by the permission of Allah? Allah gives parables to mankind so that they might remember.
George Salewhich bringeth forth its fruit in all seasons, by the will of its Lord? God propoundeth parables unto men, that they may be instructed.
JM RodwellYielding its fruit in all seasons by the will of its Lord. God setteth forth these similitudes to men that haply they may reflect.
Asadyielding its fruit at all times by its Sustainer's leave. And [thus it is that] God propounds parables unto men,' so that they might bethink themselves [of the truth]."
Khalifa**It produces its crop every season, as designed by its Lord. GOD thus cites the examples for the people, that they may take heed.
Hilali/Khan**Giving its fruit at all times, by the Leave of its Lord and Allah sets forth parables for mankind in order that they may remember.
QXP Shabbir Ahemd**The tree of this Ideology bears fruit in all seasons by Leave of its Lord. Allah gives examples to mankind that they may reflect.
Herransa käskystä se tuottaa hedelmiä jokaisena vuodenaikana. Ja Jumala esittää edelleen vertauksia ihmisille, että he painaisivat ne mieleensä.
Pkhibgay niyan so onga niyan ko oman i masa, sabap sa sogoan o Kadnan iyan. Na phagmbaalan o Allah so manga ibarat ko manga manosiya, ka an siran pphakatanod.
Ahmed Raza Khanہر وقت پھل دیتا ہے اپنے رب کے حکم سے اور اللہ لوگوں کے لیے مثالیں بیان فرماتا ہے کہ کہیں وہ سمجھیں
Shabbir Ahmed جو دے رہا ہے اپنا پھل ہر آن اپنے رب کے اِذن سے اور بیان فرماتا ہے اللہ یہ مثالیں انسانوں کے لیے تاکہ وہ سوچیں سمجھیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاپنے پروردگار کے حکم سے ہر وقت پھل لاتا (اور میوے دیتا) ہو۔ اور خدا لوگوں کے لیے مثالیں بیان فرماتا ہے تاکہ وہ نصیحت پکڑیں
Mehmood Al Hassanلاتا ہے پھل اپنا ہر وقت پر اپنے رب کے حکم سے اور بیان کرتا ہے اللہ مثالیں لوگوں کے واسطے تاکہ وہ فکر کریں (سوچیں)
Abul Ala Maududiہر آن وہ اپنے رب کے حکم سے اپنے پھل دے رہا ہے یہ مثالیں اللہ اس لیے دیتا ہے کہ لوگ اِن سے سبق لیں
Ahmed Aliوہ اپنے رب کے حکم سے ہر وقت اپنا پھل لاتا ہے اور الله لوگوں کے واسطے مثالیں بیان کرتا ہے تاکہ وہ سمجھیں
Prev [14:24]< >[14:26] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 14 - Ibrahim ( Abraham ) Showing verse 25 of 52 in chapter 14
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah