Verse(s): 1 | Surah : 14 - Ibrahim ( Abraham ) | Showing verse 17 of 52 in chapter 14 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [14:16]< >[14:18] Next |
|
1 [14:17] | YatajarraAAuhu wala yakaduyuseeghuhu waya/teehi almawtu min kulli makanin wamahuwa bimayyitin wamin wara-ihi AAathabun ghaleethun
| يتجرعه ولا يكاد يسيغه ويأتيه الموت من كل مكان وما هو بميت ومن ورائه عذاب غليظ يَتَجَرَّعُهُ وَلاَ يَكَادُ يُسِيغُهُ وَيَأْتِيهِ الْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ وَمِن وَرَآئِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ |
Words | |يتجرعه - He will sip it| ولا - but not| يكاد - he will be near| يسيغه - (to) swallowing it.| ويأتيه - And will come to him| الموت - the death| من - from| كل - every| مكان - side,| وما - but not| هو - he| بميت - will die.| ومن - And ahead of him| ورائه - And ahead of him| عذاب - (is) a punishment| غليظ - harsh.| |
|
|
| ይጎነጨዋል፤ ሊውጠውም አይቀርብም፡፡ ሞትም ከየስፍራው ሁሉ ይመጣበታል፤ እርሱም የሚሞት አይደለም፡፡ ከስተፊቱም ከባድ ቅጣት አለ፡፡ |
آل الجلالين | { يتجرعه } يبتلعه مرة بعد مرة لمرارته { ولا يكاد يسيغه } يزدرده لقبحه وكراهته { ويأتيه الموت } أي أسبابه المقتضية له من أنواع العذاب { من كل مكان وما هو بميت ومن ورائه } بعد ذلك العذاب { عذاب غليظ } قوي متصل . |
| Tissit d tije$wimin, ur izmir ad isseblaâ. Tameppant a d teppas si yal tamnaî, neppa ur ipmeppat. Deffir es aâaqeb uqsiê. |
মুহিউদ্দীন খান | ঢোক গিলে তা পান করবে। এবং গলার ভিতরে প্রবেশ করতে পারবে না। প্রতি দিক থেকে তার কাছে মৃত্যু আগমন করবে এবং সে মরবে না। তার পশ্চাতেও রয়েছে কঠোর আযাব। |
Literal | He swallows it little by little and (he) is not about to accept its taste/swallow it easily, and the death/lifelessness comes to him from every place/position, and he is not with dying, and from behind him (is) strong/rough torture. |
Yusuf Ali | In gulps will he sip it, but never will he be near swallowing it down his throat: death will come to him from every quarter, yet will he not die: and in front of him will be a chastisement unrelenting. |
Pickthal | Which he sippeth but can hardly swallow, and death cometh unto him from every side while yet he cannot die, and before him is a harsh doom. |
Arberry | the which he gulps, and can scarce swallow, and death comes upon him from every side, yet he cannot die; and still beyond him is a harsh chastisement. |
Shakir | He will drink it little by little and will not be able to swallow it agreeably, and death will come to him from every quarter, but he shall not die; and there shall be vehement chastisement before him. |
Sarwar | As they sip the unpleasant water, death will approach them from all sides, but they will never die. In addition to this, they will experience the most intense torment. |
H/K/Saheeh | He will gulp it but will hardly [be able to] swallow it. And death will come to him from everywhere, but he is not to die. And before him is a massive punishment. |
Malik | he will sip, but never will be able to swallow. Death will surround him from all sides, yet he will not die; beyond that there will be horrible punishment.[17] |
Maulana Ali** | He drinks it little by little and is not able to swallow it; and death comes to him from every quarter, yet he dies not. And before him is vehement chastisement. |
Free Minds | He tries to drink it, but it cannot be swallowed, and death comes to him from everywhere, but he will not die; and from behind him is a powerful retribution. |
Qaribullah | which he gulps and can scarcely swallow. Death will come to him from every side, yet he cannot not die, and yet to come is a dreadful punishment. |
George Sale | He shall sup it up by little and little, and he shall not easily let it pass his throat, because of its nauseousness; death also shall come upon him from every quarter, yet he shall not die; and before him shall there stand prepared a grievous torment. |
JM Rodwell | He shall sup it and scarce swallow it for loathing; and Death shall assail him on every side, but he shall not die: and before him shall be seen a grievous torment. |
Asad | gulping it [unceasingly,] little by little, and yet hardly able to swallow it.2' And death will beset him from every quarter - but he shall not die: for [yet more] severe suffering lies ahead of him. |
Khalifa** | He will gulp it down, though he cannot stand it, as death comes to him from every direction, but he will never die. Awaiting him is a terrible retribution. |
Hilali/Khan** | He will sip it unwillingly, and he will find a great difficulty to swallow it down his throat, and death will come to him from every side, yet he will not die and in front of him, will be a great torment. |
QXP Shabbir Ahemd** | How difficult it is to swallow the bitterness of self-imposed failure! A life unlived, a mere survival, neither living nor dead (20:74), (87:13). What a heavy retribution! |
| Hän ottaa sitä siemauksen toisensa jälkeen, mutta tuskin hän kykenee sitä nielemään, ja kuolema uhkaa häntä joka taholta, mutta hän ei kuole. Tätä seuraa vielä ankarampi tuomio. |
| Phlikgan on, go margn a kaphlinoa niyan on go pphakatalingoma on so kapatay phoon ko oman i darpa, a di bo phatay skaniyan: Go sii ko khabolosan iyan so siksa a mitataralo. |
Ahmed Raza Khan | بہ مشکل اس کا تھوڑا تھوڑا گھونٹ لے گا اور گلے سے نیچے اتارنے کی امید نہ ہوگی اور اسے ہر طرف سے موت آئے گی اور مرے گا نہیں، اور اس کے پیچھے ایک گاڑھا عذاب |
Shabbir Ahmed | وہ اسے پینے کی کوشش کرے گا لیکن نہ پی سکے گا اور بڑھے گی اُس کی طرف موت ہر طرف سے لیکن وہ مرنہ سکے گا اور ہوگا اس کے آگے ایک سخت عذاب (اس کا منتظر)۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ اس کو گھونٹ گھونٹ پیئے گا اور گلے سے نہیں اتار سکے گا اور ہر طرف سے اسے موت آرہی ہوگی مگر وہ مرنے میں نہیں آئے گا۔ اور اس کے پیچھے سخت عذاب ہوگا |
Mehmood Al Hassan | گھونٹ گھونٹ پیتا ہے اسکو اور گلے سے نہیں اتار سکتا اور چلی آتی ہے اس پر موت ہر طرف (جگہ) سے اور وہ نہیں مرتا اور اس کے پیچھے عذاب ہے سخت |
Abul Ala Maududi | جسے وہ زبردستی حلق سے اتارنے کی کوشش کرے گا اور مشکل ہی سے اتار سکے گا موت ہر طرف سے اس پر چھائی رہے گی مگر وہ مرنے نہ پائے گا اور آگے ایک سخت عذاب اس کی جان کا لاگو رہے گا |
Ahmed Ali | جسے گھونٹ گھونٹ پیے گا اور اسے گلےسے نہ اتار سکے گا اور اس پر ہر طرف سے موت آئے گی اور وہ نہیں مرے گا اوراس کے پیچھے سخت عذاب ہوگا |
| Prev [14:16]< >[14:18] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 14 - Ibrahim ( Abraham ) | Showing verse 17 of 52 in chapter 14 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|