Verse(s): 1 | Surah : 13 - Ar-Ra'd ( The Thunder ) | Showing verse 42 of 43 in chapter 13 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [13:41]< >[13:43] Next |
|
1 [13:42] | Waqad makara allatheena min qablihimfalillahi almakru jameeAAan yaAAlamu ma taksibukullu nafsin wasayaAAlamu alkuffaru liman AAuqba alddari
| وقد مكر الذين من قبلهم فلله المكر جميعا يعلم ما تكسب كل نفس وسيعلم الكفار لمن عقبى الدار وَقَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلِلّهِ الْمَكْرُ جَمِيعًا يَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ وَسَيَعْلَمُ الْكُفَّارُ لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ |
Words | |وقد - And certainly| مكر - plotted| الذين - those who| من - (were) from| قبلهم - before them,| فلله - but for Allah| المكر - (is) the plot| جميعا - all.| يعلم - He knows| ما - what| تكسب - earns| كل - every| نفس - soul,| وسيعلم - and will know| الكفار - the disbelievers| لمن - for whom| عقبى - (is) the final| الدار - the home.| |
|
|
| እነዚያም ከእነሱ በፊት የነበሩት በእርግጥ መከሩ፡፡ አዘንግቶም የመያዙ ዘዴ በሙሉ የአላህ ነው፡፡ ነፍስ ሁሉ የምትሠራውን ያውቃል፡፡ ከሓዲዎችም የመጨረሻይቱ አገር ለማን እንደምትኾን ወደፊት ያውቃሉ፡፡ |
آل الجلالين | { وقد مكر الذين من قبلهم } من الأمم بأنبيائهم كما مكروا بك { فلله المكر جميعا } وليس مكرهم كمكره لأنه تعالى { يعلم ما تكسب كل نفس } فيعد لها جزاءه وهذا هو المكر كله لأنه يأتيهم به من حيث لا يشعرون { وسيعلم الكافر } المراد به الجنس وفي قراءة الكفار { لمن عقبى الدار } أي العاقبة المحمودة في الدار الآخرة ألهم أم للنبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه. |
| Ni$ ppandin wid i ten id izwaren. Tiêeôci, akw, ar Öebbi. Iéôa i ikseb yal iman. Ad éôen ijehliyen anwa ara iawven s Axxam. |
মুহিউদ্দীন খান | তাদের পূর্বে যারা ছিল, তারা চক্রান্ত করেছে। আর সকল চক্রান্ত তো আল্লাহর হাতেই আছে। তিনি জানেন প্রত্যেক ব্যক্তি যা কিছু করে। কাফেররা জেনে নেবে যে, পর জীবনের আবাসস্থল কাদের জন্য রয়েছে। |
Literal | And those from before them had cheated/deceived/schemed, so to God (is) all the cheatery/deceit/scheme. He knows what every self gains/acquires , and the disbelievers will know to whom (is) the house's/home's end/turn (result). |
Yusuf Ali | Those before them did (also) devise plots; but in all things the master-planning is Allah's He knoweth the doings of every soul: and soon will the Unbelievers know who gets home in the end. |
Pickthal | Those who were before them plotted; but all plotting is Allah's. He knoweth that which each soul earneth. The disbelievers will come to know for whom will be the sequel of the (heavenly) Home. |
Arberry | Those that were before them devised; but God's is the devising altogether. He knows what every soul earns. The unbelievers shall assuredly know whose will be the Ultimate Abode. |
Shakir | And those before them did indeed make plans, but all planning is Allah's; He knows what every soul earns, and the unbelievers shall come to know for whom is the (better) issue of the abode. |
Sarwar | Certain people who lived before plotted evil plans but God is the Master of all plans. He knows what every soul does. The unbelievers will soon learn who will achieve the blissful end. |
H/K/Saheeh | And those before them had plotted, but to Allah belongs the plan entirely. He knows what every soul earns, and the disbelievers will know for whom is the final home. |
Maulana Ali** | And those before them planned indeed, but all planning is Allah |
Free Minds | And those before them have schemed, but to God is all scheming. He knows what every soul earns and the rejecters will come to know to whom is the better abode. |
Qaribullah | Those who have gone before them devised, but to Allah is the devising altogether. He knows what every soul earns. The unbelievers shall know without doubt for whom is the Ultimate Abode. |
George Sale | Their predecessores formerly devised subtle plots against their prophets; but God is master of every subtle device. He knoweth that which every soul deserveth: And the infidels shall surely know, whose will be the reward of paradise. |
JM Rodwell | Those who lived before them made plots: but all plotting is controlled by God: He knoweth the works of every one, and the infidels shall know whose will be the recompense of the abode. |
Asad | Now those who lived before these [sinners] did, too, devise many a blasphemy"-but the most subtle devising is that of God, who knows what each human being deserves :12 and the deniers of the truth will [in time] come to know to whom the future belongs." |
Khalifa** | Others before them have schemed, but to GOD belongs the ultimate scheming. He knows what everyone is doing. The disbelievers will find out who the ultimate winners are. |
Hilali/Khan** | And verily, those before them did devise plots, but all planning is Allahs. He knows what every person earns, and the disbelievers will know who gets the good end (final destination). |
QXP Shabbir Ahemd** | Now those who lived before these people, also devised schemes, but the most Subtle devising is that of Allah. He knows what every "Self" earns. The rejecters will soon find out as to whom belongs the Future. |
| Totisesti, heidän edeltäjänsä tekivät suunnitelmiaan, mutta suunnitelmat kokonaisuudessaan kuuluvat Jumalalle. Hän tietää, mitä kukin sielu tekee, ja uskottomat saavat pian huomata, kenelle kuuluu lopullinen koti. |
| Na sabnar a miyagantangan sa marata so siran a miyaonaan iran; na kapaar o Allah so antangan sa kalangolangowan Iyan. Katawan Iyan so pkhasokat o oman i baraniyawa: Na khatokawan dn o da pamaratiyaya a antawaa i khibagian ko phakatondog a ingd. |
Ahmed Raza Khan | اور ان سے اگلے فریب کرچکے ہیں تو ساری خفیہ تدبیر کا مالک تو اللہ ہی ہے جانتا ہے جو کچھ کوئی جان کمائے اور اب جاننا چاہتے ہیں کافر، کسے ملتا ہے پچھلا گھر |
Shabbir Ahmed | اور بے شک بڑی چالیں چل چُکے ہیں وہ لوگ جو ان سے پہلے تھے لیکن (فیصلہ کُن) چال تو اللہ ہی کی ہے پُوری کی پُوری، وہ جانتا ہے جو کماتا ہے ہر تنفس اور عنقریب جان لیں گے یہ مُنکرینِ حق کہ کس کے لیے ہے آخرت کا گھر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو لوگ ان سے پہلے تھے وہ بھی (بہتری) چالیں چلتے رہے ہیں سو چال تو سب الله ہی کی ہے ہر متنفس جو کچھ کر رہا ہے وہ اسے جانتا ہے۔ اور کافر جلد معلوم کریں گے کہ عاقبت کا گھر (یعنی انجام محمود) کس کے لیے ہے |
Mehmood Al Hassan | اور فریب کر چکے ہیں جو ان سے پہلے تھے سو اللہ کے ہاتھ میں ہے سب فریب جانتا ہے جو کچھ کماتا ہے ہر ایک جی اور اب معلوم کئے لیتے ہیں کافر کہ کس کا ہوتا ہے پچھلا گھر |
Abul Ala Maududi | اِن سے پہلے جو لوگ ہو گزرے ہیں وہ بھی بڑی بڑی چالیں چل چکے ہیں، مگر اصل فیصلہ کن چال تو پوری کی پوری اللہ ہی کے ہاتھ میں ہے وہ جانتا ہے کہ کون کیا کچھ کمائی کر رہا ہے، اور عنقریب یہ منکرین حق دیکھ لیں گے کہ انجام کس کا بخیر ہوتا ہے |
Ahmed Ali | اور ان سے پہلےلوگ بھی تدبیریں کر چکے ہیں سو اصل تدبیر تو الله ہی کی ہےجو کچھ کوئی کرتا ہے اسے سب خبر رہتی ہے اورابھی کافروں کو معلوم ہو جائے گا کہ نیک انجام کس کا ہے |
| Prev [13:41]< >[13:43] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 13 - Ar-Ra'd ( The Thunder ) | Showing verse 42 of 43 in chapter 13 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|