Verse(s): 1 | Surah : 13 - Ar-Ra'd ( The Thunder ) | Showing verse 23 of 43 in chapter 13 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [13:22]< >[13:24] Next |
|
1 [13:23] | Jannatu AAadnin yadkhuloonahawaman salaha min aba-ihim waazwajihimwathurriyyatihim waalmala-ikatuyadkhuloona AAalayhim min kulli babin
| جنات عدن يدخلونها ومن صلح من آبائهم وأزواجهم وذرياتهم والملائكة يدخلون عليهم من كل باب جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَالْمَلاَئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ |
Words | |جنات - Gardens| عدن - of Eden,| يدخلونها - they will enter them| ومن - and whoever| صلح - (were) righteous| من - among| آبائهم - their fathers| وأزواجهم - and their spouses,| وذرياتهم - and their offsprings.| والملائكة - And the Angels| يدخلون - will enter| عليهم - upon them| من - from| كل - every| باب - gate,| |
|
|
| (እርሷም) የመኖሪያ ገነቶች ናት፡፡ ይገቡባታል፡፡ ከአባቶቻቸውም፣ ከሚስቶቻቸውም፣ ከዝርያቸውም መልካም የሠራ ሰው (ይገባታል)፡፡ መላእክትም በእነርሱ ላይ ከየደጃፉ ሁሉ ይገባሉ፡፡ |
آل الجلالين | { جنات عدن } إقامة { يدخلونها } هم { ومن صلح } آمن { من آبائهم وأزواجهم وذرياتهم } وإن لم يعلموا بعملهم يكونون في درجاتهم تكرمة لهم { والملائكة يدخلون عليهم من كل باب } من أبواب الجنة أو القصور أول دخولهم للتهنئة . |
| Leonanat n Âaden ara kecmen, akked wid ixeddmen ayen ilhan, seg ibabaten nnsen, si tlawin nnsen, si tarwa nnsen. Lmalayek a d ppasent $uôsen si yal tabburt. |
মুহিউদ্দীন খান | তা হচ্ছে বসবাসের বাগান। তাতে তারা প্রবেশ করবে এবং তাদের সৎকর্মশীল বাপ-দাদা, স্বামী-স্ত্রী ও সন্তানেরা। ফেরেশতারা তাদের কাছে আসবে প্রত্যেক দরজা দিয়ে। |
Literal | Treed gardens/paradises (as) eternal residence, they enter it, and who was righteous/correct from their167fathers/forefathers, and their spouses , and their descendants, and the angels enter on them from every door/entrance. |
Yusuf Ali | Gardens of perpetual bliss: they shall enter there, as well as the righteous among their fathers, their spouses, and their offspring: and angels shall enter unto them from every gate (with the salutation): |
Pickthal | Gardens of Eden which they enter, along with all who do right of their fathers and their helpmeets and their seed. The angels enter unto them from every gate, |
Arberry | Gardens of Eden which they shall enter; and those who were righteous of their fathers, and their wives, and their seed, shall enter them, and the angels shall enter unto them from every gate: |
Shakir | The gardens of perpetual abode which they will enter along with those who do good from among their parents and their spouses and their offspring; and the angels will enter in upon them from every gate: |
Sarwar | They will be admitted to the gardens of Eden wherein they will live forever with their righteous fathers, spouses, and offspring. The angels will come to them through every gate |
H/K/Saheeh | Gardens of perpetual residence; they will enter them with whoever were righteous among their fathers, their spouses and their descendants. And the angels will enter upon them from every gate, [saying], |
Malik | the Paradise of perpetual bliss: they will enter into it along with their righteous forefathers, their spouses and their descendants. The angels will come to welcome them from every side, [23] |
Maulana Ali** | Garden of perpetuity, which they will enter along with those who do good from among their fathers and their spouses and their offspring; and the angels will enter in upon them from every gate. |
Free Minds | The gardens of Eden, they will enter it with those who are good doers from their fathers and their mates and their progeny. And the Angels will enter upon them from every gate. |
Qaribullah | They shall enter the Gardens of Eden together with the righteous among their fathers, their wives, and their descendants. From every gate the angels will come to them, |
George Sale | gardens of eternal abode, which they shall enter, and also whoever shall have acted uprightly, of their fathers, and their wives, and their posterity: And the angels shall go in unto them by every gate, saying, |
JM Rodwell | Gardens of Eden-into which they shall enter together with the just of their fathers, and their wives, and their descendants: and the angels shall go in unto them at every portal: |
Asad | gardens of perpetual bliss, which they shall enter together with the righteous from among their parents, their spouses, and their offspring;' and the angels will come unto them from every gate [and will say]: |
Khalifa** | They enter the gardens of Eden, together with the righteous among their parents, their spouses, and their children. The angels will enter in to them from every door. |
Hilali/Khan** | Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens), which they shall enter and (also) those who acted righteously from among their fathers, and their wives, and their offspring. And angels shall enter unto them from every gate (saying): |
QXP Shabbir Ahemd** | They will enter the Gardens of Eden, along with all who are righteous, of their parents, spouses and children. Angels will greet them at every gate. |
| He saavat astua autuuden puutarhoihin, ja samoin ne heidän vanhemmistaan, puolisoistaan ja jälkeläisistään, jotka ovat hurskaita. Ja enkelit käyvät sisään heidän luokseen kaikista ovista. |
| Manga sorga a tatap a phamakasold siran on, go so taw a miyaratiyaya a pd ko manga loks iran, go so manga karoma iran, go so manga mori ran a taw: Na so manga malaikat na pphamanold kiran ko oman iisa a pinto: |
Ahmed Raza Khan | بسنے کے باغ جن میں وہ داخل ہوں گے اور جو لائق ہوں ان کے باپ دادا اور بیبیوں اور اولاد میں اور فرشتے ہر دروازے سے ان پر یہ کہتے آئیں گے، |
Shabbir Ahmed | (یعنی) ایسے باغ جو ابدی قیام گاہ ہوں گے، داخل ہوں گے وہ اس میں اور وہ بھی جو نیک ہوں گے اُن کے آباؤ اجداد میں سے اور بیویوں میں سے اور اولاد میں سے۔ اور فرشتے آئیں گے اُن کے پاس (استقبال کے لیے) ہر دروازے سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (یعنی) ہمیشہ رہنے کے باغات جن میں وہ داخل ہوں گے اور ان کے باپ دادا اور بیبیوں اور اولاد میں سے جو نیکوکار ہوں گے وہ بھی (بہشت میں جائیں گے) اور فرشتے (بہشت کے) ہر ایک دروازے سے ان کے پاس آئیں گے |
Mehmood Al Hassan | باغ ہیں رہنے کے داخل ہوں گے ان میں اور جو نیک ہوئے انکے باپ دادوں میں اور جو روؤں میں اور اولاد میں اور فرشتے آئیں ان کے پاس ہر دروازے سے |
Abul Ala Maududi | یعنی ایسے باغ جو اُن کی ابدی قیام گاہ ہوں گے وہ خود بھی ان میں داخل ہوں گے اور ان کے آباؤ اجداد اور اُن کی بیویوں اور اُن کی اولاد میں سے جو جو صالح ہیں وہ بھی اُن کے ساتھ وہاں جائیں گے ملائکہ ہر طرف سے اُن کے استقبال کے لیے آئیں گے |
Ahmed Ali | ہمیشہ رہنے کے باغ جن میں وہ خود بھی رہیں گے اور ان کے باپ دادا اوربیویوں اور اولاد میں سے بھی جو نیکو کار ہیں اور ان کے پاس فرشتے ہر دروازے سے آئیں گے |
| Prev [13:22]< >[13:24] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 13 - Ar-Ra'd ( The Thunder ) | Showing verse 23 of 43 in chapter 13 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|