Verse(s): 1 | Surah : 13 - Ar-Ra'd ( The Thunder ) | Showing verse 20 of 43 in chapter 13 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [13:19]< >[13:21] Next |
|
1 [13:20] | Allatheena yoofoona biAAahdi Allahiwala yanqudoona almeethaqa
| الذين يوفون بعهد الله ولا ينقضون الميثاق الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللّهِ وَلاَ يَنقُضُونَ الْمِيثَاقَ |
Words | |الذين - Those who| يوفون - fulfill| بعهد - the covenant| الله - (of) Allah| ولا - and not| ينقضون - they break| الميثاق - the contract,| |
|
|
| እነዚያ በአላህ ቃል ኪዳን የሚሞሉ የጠበቀውንም ኪዳን የማያፈርሱ ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { الذين يوفون بعهد الله } المأخوذ عليهم وهم في عالم الذر أو كل عهد { ولا ينقضون الميثاق } بترك الأيمان أو الفرائض . |
| Wid iîîfen di laâqed n Öebbi, ur pôuéun nnesba. |
মুহিউদ্দীন খান | এরা এমন লোক, যারা আল্লাহর প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করে এবং অঙ্গীকার ভঙ্গ করে না। |
Literal | Those who fulfill/complete with God's promise/oath , and do not break/undo the promise/covenant. |
Yusuf Ali | Those who fulfil the covenant of Allah and fail not in their plighted word; |
Pickthal | Such as keep the pact of Allah, and break not the covenant; |
Arberry | who fulfil God's covenant, and break not the compact, |
Shakir | Those who fulfil the promise of Allah and do not break the covenant, |
Sarwar | Those who fulfill their promise to and covenant with God, |
H/K/Saheeh | Those who fulfill the covenant of Allah and do not break the contract, |
Malik | They are the ones who fulfill their covenant with Allah and do not break their pledge; [20] |
Maulana Ali** | Those who fulfil the pact of Allah, and break not the covenant, |
Free Minds | Those who fulfill God's pledge, and they do not break the Covenant. |
Qaribullah | who fulfill their promise to Allah and do not break their pledge; |
George Sale | who fulfil the covenant of God, and break not their contract; |
JM Rodwell | Who fulfil their pledge to God, and break not their compact: |
Asad | they who are true to their bond with God and never break their covenant ;4z |
Khalifa** | They are the ones who fulfill their pledge to GOD, and do not violate the covenant. |
Hilali/Khan** | Those who fulfill the Covenant of Allah and break not the Meethaq (bond, treaty, covenant); |
QXP Shabbir Ahemd** | Those people of insight who: Are true to their bond with Allah (their allegiance to the Divine System). Keep their pledge with Allah and with human beings. |
| ne, jotka täyttävät Jumalan kanssa tehdyn sopimuksen eivätkä riko sitoumuksiaan; |
| Siran na itotoman iran sa tarotop so diyandi o Allah, go di siran pndorat ko pasad. |
Ahmed Raza Khan | وہ جو اللہ کا عہد پورا کرتے ہیں اور قول باندھ کر پھرتے نہیں |
Shabbir Ahmed | جو پُورا کرتے ہیں اللہ سے کیے ہُوئے عہد کو اور نہیں توڑتے (اس عہد کو) مضبوط باندھنے کے بعد۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو خدا کے عہد کو پورا کرتے ہیں اور اقرار کو نہیں توڑتے |
Mehmood Al Hassan | وہ لوگ جو پورا کرتے ہیں اللہ کے عہد کو اور نہیں توڑتے اس عہد کو |
Abul Ala Maududi | اور اُن کا طرز عمل یہ ہوتا ہے کہ اللہ کے ساتھ اپنے عہد کو پورا کرتے ہیں، اُسے مضبوط باندھنے کے بعد توڑ نہیں ڈالتے |
Ahmed Ali | وہ لوگ جو الله کے عہد کو پوراکرتے ہیں اور اس عہد کو نہیں توڑتے |
| Prev [13:19]< >[13:21] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 13 - Ar-Ra'd ( The Thunder ) | Showing verse 20 of 43 in chapter 13 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|