Verse(s): 1 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 71 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [12:70]< >[12:72] Next |
|
1 [12:71] | Qaloo waaqbaloo AAalayhim mathatafqidoona
| قالوا وأقبلوا عليهم ماذا تفقدون قَالُواْ وَأَقْبَلُواْ عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ |
Words | |قالوا - They said| وأقبلوا - turning towards| عليهم - them,| ماذا - "What (is it)| تفقدون - you miss?"| |
|
|
| ወደነሱ ዞረውም «ምንድን ጠፋችሁ» አሉ፡፡ |
آل الجلالين | { قالوا و } قد { أقبلوا عليهم ماذا } ما الذي { تفقدونـ } ـه . |
| Nnan, u zzin $uôsen: "d acu tesôuêem"? |
মুহিউদ্দীন খান | তারা ওদের দিকে মুখ করে বললঃ তোমাদের কি হারিয়েছে? |
Literal | They said, and they approached/came on (to) them: "What (are) you losing/missing ?" |
Yusuf Ali | They said, turning towards them: "What is it that ye miss?" |
Pickthal | They cried, coming toward them: What is it ye have lost? |
Arberry | They said, turning to them, 'What is it that you are missing?' |
Shakir | They said while they were facing them: What is it that you miss? |
Sarwar | Joseph's brothers turned around and asked, "What is missing?". |
H/K/Saheeh | They said while approaching them, "What is it you are missing?" |
Malik | They turned back and asked: "What have you lost?"[71] |
Maulana Ali** | They said, while they turned towards them: What is it that you miss? |
Free Minds | They said, while coming towards him: "What is it you are missing?" |
Qaribullah | They turned back and asked: 'What have you lost? ' |
George Sale | They said, -- and turned back unto them, -- what is it that ye miss? |
JM Rodwell | They turned back to them and said, "What is that ye miss?" |
Asad | Turning towards the herald and his companions, the brothers asked:" "What is it that you miss?" |
Khalifa** | They said, as they came towards them, "What did you lose?" |
Hilali/Khan** | They, turning towards them, said: "What is it that you have missed?" |
QXP Shabbir Ahemd** | They said, coming towards them, "What is it that you have lost?" |
| He kääntyivät taakseen ja sanoivat: »Mitä teiltä on kadonnut?» |
| Pitharo iran sa somiyangor siran kiran: "Antonaa i miyada a pphangdgn niyo?" |
Ahmed Raza Khan | بولے اور ان کی طرف متوجہ ہوئے تم کیا نہیں پاتے، |
Shabbir Ahmed | وہ بولے متوجّہ ہوکر ان کی طرف، کیا چیز کھوگئی ہے تمہاری؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ ان کی طرف متوجہ ہو کر کہنے لگے تمہاری کیا چیز کھوئی گئی ہے |
Mehmood Al Hassan | کہنے لگے منہ کر کے انکی طرف تمہاری کیا چیز گم ہو گئ |
Abul Ala Maududi | انہوں نے پلٹ کر پوچھا "تمہاری کیا چیز کھوئی گئی؟ " |
Ahmed Ali | اس کی طرف متوجہ ہو کر کہنے لگے تمہاری کیا چیز گم ہوگئی ہے |
| Prev [12:70]< >[12:72] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 71 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|