The Holy Quran

Aya-12:7

Verse(s): 1 Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) Showing verse 7 of 111 in chapter 12
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [12:6]< >[12:8] Next
1
[12:7]
Laqad kana fee yoosufa wa-ikhwatihi ayatunlilssa-ileena لقد كان في يوسف وإخوته آيات للسائلين
لَّقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِّلسَّائِلِينَ
 Words|لقد - Certainly| كان - were| في - in| يوسف - Yusuf| وإخوته - and his brothers| آيات - signs| للسائلين - for those who ask.|

በዩሱፍና በወንድሞቹ (ታሪኮች) ውስጥ ለጠያቂዎች ሁሉ በእርግጥ አስደናቂ ምልክቶች ነበሩ፡፡
آل الجلالين{ لقد كان في } خبر { يوسف وإخوته } وهم أحد عشر { آيات } عبر { للسائلين } عن خبرهم.
Ni$, di Yusef akked watma s, illa ussekni i wid isteqsayen.
মুহিউদ্দীন খানঅবশ্য ইউসুফ ও তাঁর ভাইদের কাহিনীতে জিজ্ঞাসুদের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে।
LiteralIn Joseph and his brothers (there) had been signs/evidences to the askers/questioners .
Yusuf AliVerily in Joseph and his brethren are signs (or symbols) for seekers (after Truth).
PickthalVerily in Joseph and his brethren are signs (of Allah's Sovereignty) for the inquiring.
Arberry (In Joseph and his brethren were signs for those who ask questions.)
ShakirCertainly in Yusuf and his brothers there are signs for the inquirers.
SarwarIn the story of Joseph and his brothers, there is evidence (of the truth) for those who seek to know.
H/K/SaheehCertainly were there in Joseph and his brothers signs for those who ask,
MalikIndeed in the story of Joseph and his brothers, there are signs for inquirers.[7]
Maulana Ali**Verily in Joseph and his brethren there are signs for the inquirers.
Free MindsIt is thus that in Joseph and his brothers are signs for those who seek.
Qaribullah Indeed, in Joseph and his brothers there were signs for those who inquire.
George SaleSurely in the history of Joseph and his brethren there are signs of God's providence to the inquisitive;
JM RodwellNow in JOSEPH and his brethren are signs for the enquirers;
AsadIndeed, in [the story of] Joseph and his brothers there are messages for all who search [after truth]."
Khalifa**In Joseph and his brothers there are lessons for the seekers.
Hilali/Khan**Verily, in Yoosuf (Joseph) and his brethren, there were Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those who ask.
QXP Shabbir Ahemd**Indeed, in the story of Joseph and his brothers there are messages for all with a seeking mind.
Joosefin ja hänen veljiensä kertomuksessa on todella selvät merkit niille, jotka tutkistelevat.
Sabnsabnar a adn a miyatago ko (totholan ko) Yosof ago so manga pagari niyan a manga tanda a rk o pphamangingiza.
Ahmed Raza Khanبیشک یوسف اور اس کے بھائیوں میں پوچھنے والوں کے لیے نشانیاں ہیں
Shabbir Ahmed حقیقت یہ ہے کہ ہیں یوسف اور اس کے بھائیوں (کے قصّہ) میں بہت سی نشانیاں پوچھنے والوں کے لیے۔
Fateh Muhammad Jalandharyہاں یوسف اور ان کے بھائیوں (کے قصے) میں پوچھنے والوں کے لیے (بہت سی) نشانیاں ہیں
Mehmood Al Hassanالبتہ ہیں یوسف کے قصہ میں اور اس کے بھائیوں کے قصہ میں نشانیاں پوچھنے والوں کے لئے
Abul Ala Maududiحقیقت یہ ہے کہ یوسفؑ اور اس کے بھائیوں کے قصہ میں اِن پوچھنے والوں کے لیے بڑی نشانیاں ہیں
Ahmed Aliالبتہ یوسف اور اس کے بھائیوں کے قصہ میں پوچھنے والو ں کے لیے نشانیاں ہیں
Prev [12:6]< >[12:8] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) Showing verse 7 of 111 in chapter 12
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah