| Verse(s): 1 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 7 of 111 in chapter 12 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [12:6]< >[12:8] Next |
|
1 [12:7] | Laqad kana fee yoosufa wa-ikhwatihi ayatunlilssa-ileena
| لقد كان في يوسف وإخوته آيات للسائلين لَّقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِّلسَّائِلِينَ |
| Words | |لقد - Certainly| كان - were| في - in| يوسف - Yusuf| وإخوته - and his brothers| آيات - signs| للسائلين - for those who ask.| |
| |
|
| በዩሱፍና በወንድሞቹ (ታሪኮች) ውስጥ ለጠያቂዎች ሁሉ በእርግጥ አስደናቂ ምልክቶች ነበሩ፡፡ |
| آل الجلالين | { لقد كان في } خبر { يوسف وإخوته } وهم أحد عشر { آيات } عبر { للسائلين } عن خبرهم. |
| Ni$, di Yusef akked watma s, illa ussekni i wid isteqsayen. |
| মুহিউদ্দীন খান | অবশ্য ইউসুফ ও তাঁর ভাইদের কাহিনীতে জিজ্ঞাসুদের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে। |
| Literal | In Joseph and his brothers (there) had been signs/evidences to the askers/questioners . |
| Yusuf Ali | Verily in Joseph and his brethren are signs (or symbols) for seekers (after Truth). |
| Pickthal | Verily in Joseph and his brethren are signs (of Allah's Sovereignty) for the inquiring. |
| Arberry | (In Joseph and his brethren were signs for those who ask questions.) |
| Shakir | Certainly in Yusuf and his brothers there are signs for the inquirers. |
| Sarwar | In the story of Joseph and his brothers, there is evidence (of the truth) for those who seek to know. |
| H/K/Saheeh | Certainly were there in Joseph and his brothers signs for those who ask, |
| Malik | Indeed in the story of Joseph and his brothers, there are signs for inquirers.[7] |
| Maulana Ali** | Verily in Joseph and his brethren there are signs for the inquirers. |
| Free Minds | It is thus that in Joseph and his brothers are signs for those who seek. |
| Qaribullah | Indeed, in Joseph and his brothers there were signs for those who inquire. |
| George Sale | Surely in the history of Joseph and his brethren there are signs of God's providence to the inquisitive; |
| JM Rodwell | Now in JOSEPH and his brethren are signs for the enquirers; |
| Asad | Indeed, in [the story of] Joseph and his brothers there are messages for all who search [after truth]." |
| Khalifa** | In Joseph and his brothers there are lessons for the seekers. |
| Hilali/Khan** | Verily, in Yoosuf (Joseph) and his brethren, there were Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those who ask. |
| QXP Shabbir Ahemd** | Indeed, in the story of Joseph and his brothers there are messages for all with a seeking mind. |
| Joosefin ja hänen veljiensä kertomuksessa on todella selvät merkit niille, jotka tutkistelevat. |
| Sabnsabnar a adn a miyatago ko (totholan ko) Yosof ago so manga pagari niyan a manga tanda a rk o pphamangingiza. |
| Ahmed Raza Khan | بیشک یوسف اور اس کے بھائیوں میں پوچھنے والوں کے لیے نشانیاں ہیں |
| Shabbir Ahmed | حقیقت یہ ہے کہ ہیں یوسف اور اس کے بھائیوں (کے قصّہ) میں بہت سی نشانیاں پوچھنے والوں کے لیے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | ہاں یوسف اور ان کے بھائیوں (کے قصے) میں پوچھنے والوں کے لیے (بہت سی) نشانیاں ہیں |
| Mehmood Al Hassan | البتہ ہیں یوسف کے قصہ میں اور اس کے بھائیوں کے قصہ میں نشانیاں پوچھنے والوں کے لئے |
| Abul Ala Maududi | حقیقت یہ ہے کہ یوسفؑ اور اس کے بھائیوں کے قصہ میں اِن پوچھنے والوں کے لیے بڑی نشانیاں ہیں |
| Ahmed Ali | البتہ یوسف اور اس کے بھائیوں کے قصہ میں پوچھنے والو ں کے لیے نشانیاں ہیں |
| | Prev [12:6]< >[12:8] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 7 of 111 in chapter 12 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|