Verse(s): 1 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 35 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [12:34]< >[12:36] Next |
|
1 [12:35] | Thumma bada lahum min baAAdi maraawoo al-ayati layasjununnahu hatta heenin
| ثم بدا لهم من بعد ما رأوا الآيات ليسجننه حتى حين ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّن بَعْدِ مَا رَأَوُاْ الْآيَاتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّى حِينٍ |
Words | |ثم - Then| بدا - (it) appeared| لهم - to them| من - after| بعد - after| ما - [what]| رأوا - they had seen| الآيات - the signs,| ليسجننه - surely they should imprison him| حتى - until| حين - a time.| |
|
|
| ከዚያም ማስረጃዎቹን ካዩ በኋላ እስከጊዜ ድረስ እንዲያስሩት ለነሱ ታያቸው፡፡ |
آل الجلالين | { ثم بدا } ظهر { لهم من بعد ما رأوا الآيات } الدالات على براءة يوسف أن يسجنوه دل على هذا { ليسجننه حتى } إلى { حين } ينقطع فيه كلام الناس فسجن . |
| Sinna, mi ten usan issekniyen, ufan, war ccekk, ilaq a t irr ar lêebs, kra n tallit. |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর এসব নিদর্শন দেখার পর তারা তাকে কিছুদিন কারাগারে রাখা সমীচীন মনে করল। |
Literal | Then it appeared to them from after what they saw/understood the evidences/signs they imprison him (E) until a time . |
Yusuf Ali | Then it occurred to the men, after they had seen the signs, (that it was best) to imprison him for a time. |
Pickthal | And it seemed good to them (the men-folk) after they had seen the signs (of his innocence) to imprison him for a time. |
Arberry | Then it seemed good to them, after they had seen the signs, that they should imprison him for a while. |
Shakir | Then it occurred to them after they had seen the signs that they should imprison him till a time. |
Sarwar | Even after Joseph had been found innocent of any crime, the King and his people decided to imprison him for an appointed time (so that people would forget the incident). |
H/K/Saheeh | Then it appeared to them after they had seen the signs that al-Azeez should surely imprison him for a time. |
Malik | Still, even after all the evidence they had seen (of his innocence and the guilt of their women), they thought it proper to send him to prison for a while.[35] |
Maulana Ali** | Then it occurred to them after they had seen the signs that they should imprison him till a time. |
Free Minds | But it appealed to them, even after they had seen the signs, to imprison him until a time. |
Qaribullah | Then it seemed good to them, even after they had seen the signs, that they should imprison him for some time. |
George Sale | And it seemed good unto them even after they had seen the signs of his innocency, to imprison him for a time. |
JM Rodwell | Yet resolved they, even after they had seen the signs of his innocence, to imprison him for a time. |
Asad | For, presently it occurred to the nobleman and his household 33 - [even] after they had seen all the signs [of Joseph's innocence] - that they might as well imprison him for a time." |
Khalifa** | Later, they saw to it, despite the clear proofs, that they should imprison him for awhile. |
Hilali/Khan** | Then it appeared to them, after they had seen the proofs (of his innocence) to imprison him for a time. |
QXP Shabbir Ahemd** | (The women brought a suit against him.) The judges after seeing the marks on their hands put him in prison for a time. |
| Silloin he kaikista merkeistä huolimatta harkitsivat parhaaksi panna hänet joksikin aikaa vankilaan. |
| Oriyan o kiyapayag iyan kiran, sii ko oriyan o kiyaylaya iran ko manga tanda, na (miyatomo o Aziz a) kalaboson iyan dn taman ko masa (a kada o siyanta). |
Ahmed Raza Khan | پھر سب کچھ نشانیاں دیکھ دکھا کر پچھلی مت انہیں یہی آئی کہ ضرور ایک مدت تک اسے قیدخانہ میں ڈالیں |
Shabbir Ahmed | پھر سُوجھا ان لوگوں کو اس کے بعد بھی کہ دیکھ چُکے تھے وہ نشانیاں (یوسف کی صداقت کی) کہ اُسے قید کر دیں ایک مدّت کے لیے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر باوجود اس کے کہ وہ لوگ نشان دیکھ چکے تھے ان کی رائے یہی ٹھہری کہ کچھ عرصہ کے لیے ان کو قید ہی کردیں |
Mehmood Al Hassan | پھر یوں سمجھ آیا لوگوں کی ان نشانیوں کے دیکھنے پر کہ قید رکھیں اسکو ایک مدت |
Abul Ala Maududi | پھر ان لوگوں کو یہ سوجھی کہ ایک مدت کے لیے اسے قید کر دیں حالانکہ وہ (اس کی پاکدامنی اور خود اپنی عورتوں کے برے اطوار کی) صریح نشانیاں دیکھ چکے تھے |
Ahmed Ali | ان لوگو ں کو نشانیاں دیکھنے کے بعد یوں سمجھ میں آیا کہ اسے ایک مدت تک قید کر دیں |
| Prev [12:34]< >[12:36] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 35 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|