Verse(s): 1 | Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) | Showing verse 84 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [10:83]< >[10:85] Next |
|
1 [10:84] | Waqala moosa ya qawmiin kuntum amantum biAllahi faAAalayhitawakkaloo in kuntum muslimeena
| وقال موسى يا قوم إن كنتم آمنتم بالله فعليه توكلوا إن كنتم مسلمين وَقَالَ مُوسَى يَا قَوْمِ إِن كُنتُمْ آمَنتُم بِاللّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُواْ إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ |
Words | |وقال - And Musa said,| موسى - And Musa said,| يا - O| قوم - "O my people!| إن - If| كنتم - you have| آمنتم - believed| بالله - in Allah,| فعليه - then on Him| توكلوا - put your trust,| إن - if| كنتم - you are| مسلمين - Muslims."| |
|
|
| ሙሳም አለ፡- «ሕዝቦቼ ሆይ! በአላህ አምናችሁ እንደ ሆነ በርሱ ላይ ተጠጉ፡፡ ታዛዦች እንደ ሆናችሁ (በአላህ ላይ ትመካላችሁ)፡፡» |
آل الجلالين | { وقال موسى يا قوم إن كنتم آمنتم بالله فعليه توكلوا إن كنتم مسلمين } . |
| Inna Musa: "a yagdud iw! Ma teppamnem s Öebbi, ppeklet fellaS ma d imvuâen ay tellam". |
মুহিউদ্দীন খান | আর মূসা বলল, হে আমার সম্প্রদায়, তোমরা যদি আল্লাহর উপর ঈমান এনে থাক, তবে তারই উপর ভরসা কর যদি তোমরা ফরমাবরদার হয়ে থাক। |
Literal | And Moses said: "You (my) nation if you had believed by God, so on Him rely/depend if you were Moslems/submitters ."141 |
Yusuf Ali | Moses said: "O my people! If ye do (really) believe in Allah, then in Him put your trust if ye submit (your will to His)." |
Pickthal | And Moses said: O my people! If ye have believed in Allah then put trust in Him, if ye have indeed surrendered (unto Him)! |
Arberry | Moses said, 'O my people, if you believe in God, in Him put your trust, if you have surrendered.' |
Shakir | And Musa said: O my people! if you believe in Allah, then rely on Him (alone) if you submit (to Allah). |
Sarwar | Moses told his people, "If you have submitted yourselves to God and have faith in Him, put your trust in Him". |
H/K/Saheeh | And Moses said, "O my people, if you have believed in Allah, then rely upon Him, if you should be Muslims." |
Malik | Moses said: "O my people! If you sincerely believe in Allah, then put your trust in Him, if you are really Muslims."[84] |
Maulana Ali** | And Moses said: O my people, if you believe in Allah, then rely on Him if you submit (to Him). |
Free Minds | And Moses said: "O my people, if you believe in God, then put your trust in Him if you have surrendered." |
Qaribullah | Moses said: 'O my nation, if you believe in Allah, put your trust in Him, if you have surrendered (Muslims). ' |
George Sale | And Moses said, O my people, if ye believe in God, put your trust in Him, if ye be resigned to his will. |
JM Rodwell | And Moses said: "O my people! if ye believe in God, then put your trust in Him-if ye be Muslims." |
Asad | And Moses said: "O my people! If you believe in God, place your trust in Him -if you have [truly] surrendered yourselves unto Him!" |
Khalifa** | Moses said, "O my people, if you have really believed in GOD, then put your trust in Him, if you are really submitters." |
Hilali/Khan** | And Moosa (Moses) said: "O my people! If you have believed in Allah, then put your trust in Him if you are Muslims (those who submit to Allahs Will)." |
QXP Shabbir Ahemd** | Moses said, "O My people! If you have believed in Allah and surrendered to Him, then be steadfast in your resolve and action by putting your trust in Him. |
| Mooses sanoi: »Oi kansani, jos uskotte Jumalaan, luottakaa Häneen, mikäli olette oikeauskoisia.» |
| Na pitharo o Mosa: "Hay pagtaw akn! o skano na piyaratiyaya niyo so Allah, na skaniyan bo i sarigi niyo o skano na mbabayorantang kano." |
Ahmed Raza Khan | اور موسیٰ نے کہا اے میری قوم اگر تم اللہ پر ایمان لائے تو اسی پر بھروسہ کرو اگر تم اسلام رکھتے ہو، |
Shabbir Ahmed | اور کہا! موسیٰ نے، اے میری قوم! اگر لے آئے ہو تم ایمان اللہ پر تو اُسی پر بھروسہ کرو، اگر ہو تم مُسلمان۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور موسیٰ نے کہا کہ بھائیو! اگر تم خدا پر ایمان لائے ہو تو اگر (دل سے) فرمانبردار ہو تو اسی پر بھروسہ رکھو |
Mehmood Al Hassan | اور کہا موسٰی نے اے میری قوم اگر تم ایمان لائے ہو اللہ پر تو اسی پر بھروسہ کرو اگر ہو تم فرمانبردار |
Abul Ala Maududi | موسیٰؑ نے اپنی قوم سے کہا کہ “لوگو، اگر تم واقعی اللہ پر ایمان رکھتے ہو تو اس پر بھروسہ کرو اگر مسلمان ہو" |
Ahmed Ali | اور موسیٰ نے کہا اے میری قوم اگر تم الله پر ایمان لائے ہو تو اسی پر بھروسہ کرو اگر تم فرمانبردار ہو |
| Prev [10:83]< >[10:85] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) | Showing verse 84 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|