The Holy Quran

Aya-10:69

Verse(s): 1 Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) Showing verse 69 of 109 in chapter 10
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [10:68]< >[10:70] Next
1
[10:69]
Qul inna allatheena yaftaroona AAalaAllahi alkathiba la yuflihoona قل إن الذين يفترون على الله الكذب لا يفلحون
قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّهِ الْكَذِبَ لاَ يُفْلِحُونَ
 Words|قل - Say,| إن - "Indeed| الذين - those who| يفترون - invent| على - against| الله - Allah| الكذب - the lie,| لا - they will not succeed."| يفلحون - they will not succeed."|

«እነዚያ በአላህ ላይ ውሸትን የሚቀጣጥፉ ፈጽሞ አይድኑም፤» በላቸው፡፡
آل الجلالين{ قل إن الذين يفترون على الله الكذب } بنسبه الولد إليه { لا يفلحون } لا يسعدون .
Ini: "s tidep, wid id igren tikerkas $ef Öebbi, ur rebêen".
মুহিউদ্দীন খানবলে দাও, যারা এরূপ করে তারা অব্যাহতি পায় না।
LiteralSay: "That those who fabricate/cut and split on God the lies/falsehood do not succeed/win."
Yusuf AliSay: "Those who invent a lie against Allah will never prosper."
PickthalSay: Verily those who invent a lie concerning Allah will not succeed.
Arberry Say: 'Those who forge against God falsehood shall not prosper.
ShakirSay: Those who forge a lie against Allah shall not be successful.
Sarwar(Muhammad), tell them, "Those who invent falsehood against God will have no happiness" .
H/K/SaheehSay, "Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed."
MalikO Prophet, tell them: "Those who ascribe false things to Allah will never prosper."[69]
Maulana Ali**Say: Those who forge a lie against Allah will not succeed.
Free MindsSay: "Those who invent lies about God, they will not be successful."
Qaribullah Say: 'Those who forge falsehoods against Allah shall not prosper. '
George SaleSay, verily they who imagine a lie concerning God, shall not prosper.
JM RodwellSAY: Verily, they who devise this lie concerning God shall fare ill.
AsadSay: "Verily, they who attribute their own lying inventions to God will never attain to a happy state!"
Khalifa**Proclaim: "Those who fabricate lies about GOD will never succeed."
Hilali/Khan**Say: "Verily, those who invent lie against Allah will never be successful" -
QXP Shabbir Ahemd**Say, "Verily, They who attribute their lying inventions to Allah, will see the crops of their false imagery burning to ashes."
Sano: »Totisesti, ne jotka sepittävät valhetta Jumalaa vastaan, eivät menesty.»
Tharoang ka a: "Mataan! a siran a iphagangkob iran ko Allah so kabokhag na di siran makaslang sa maliwanag."
Ahmed Raza Khanتم فرماؤ وہ جو اللہ پر جھوٹ باندھتے ہیں ان کا بھلا نہ ہوگا،
Shabbir Ahmed کہہ دو! یقینا وہ لوگ جو باندھتے ہیں اللہ پر جھوٹ، وہ کبھی فلاح نہیں پائیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyکہہ دو جو لوگ خدا پر جھوٹ بہتان باندھتے ہیں فلاح نہیں پائیں گے
Mehmood Al Hassanکہہ جو لوگ باندھتے ہیں اللہ پر جھوٹ بھلائی نہیں پاتے
Abul Ala Maududiاے محمدؐ، کہہ دو کہ جو لوگ اللہ پر جھوٹے افترا باندھتے ہیں وہ ہرگز فلاح نہیں پا سکتے
Ahmed Aliکہہ دو جو لوگ الله پر افترا کرتے ہیں نجات نہیں پائیں گے
Prev [10:68]< >[10:70] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) Showing verse 69 of 109 in chapter 10
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah