Verse(s): 1 | Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) | Showing verse 43 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [10:42]< >[10:44] Next |
|
1 [10:43] | Waminhum man yanthuru ilaykaafaanta tahdee alAAumya walaw kanoo la yubsiroona
| ومنهم من ينظر إليك أفأنت تهدي العمي ولو كانوا لا يبصرون وَمِنهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُواْ لاَ يُبْصِرُونَ |
Words | |ومنهم - And among them| من - (are some) who| ينظر - look| إليك - at you.| أفأنت - But (can) you| تهدي - guide| العمي - the blind| ولو - even though| كانوا - they [were]| لا - (do) not| يبصرون - see?| |
|
|
| ከእነሱም ወደ አንተ የሚመለከቱ አልሉ፡፡ አንተ (ልበ) ዕውራንን የማያዩ ቢኾኑም ትመራለህን |
آل الجلالين | ( ومنهم من ينظر إليك أفأنت تهدي العمي ولو كانوا لا يبصرون ) شبههم بهم في عدم الاهتداء بل أعظم "" فإنها لا تعمى الأبصار ولكن تعمى القلوب التي في الصدور "" . |
| Garasen, llan wid i k ipmuqulen. Day tzemrev a ppenhuv ider$alen, ma llan ur pwalin? |
মুহিউদ্দীন খান | আবার তাদের মধ্যে কেউ কেউ তোমাদের প্রতি দৃষ্টিনিবদ্ধ রাখে; তুমি অন্ধদেরকে কি পথ দেখাবে যদি তারা মোটেও দেখতে না পারে। |
Literal | And from them who looks to you, so do you guide the blind/confused and (even) if they were not seeing/understanding ? |
Yusuf Ali | And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see? |
Pickthal | And of them is he who looketh toward thee. But canst thou guide the blind even though they see not? |
Arberry | And some of them look unto thee; what, wilt thou then guide the blind, though they do not see? |
Shakir | And there are those of them who look at you, but can you show the way to the blind though they will not see? |
Sarwar | Some of them will look at you, but are you supposed to guide the blind even if they have no vision? . |
H/K/Saheeh | And among them are those who look at you. But can you guide the blind although they will not [attempt to] see? |
Malik | Then there are some among them who pretend to look at you: but can you show the way to the blind, bereft as they are of sight?[43] |
Maulana Ali** | And of them are some who look at thee. But canst thou show the way to the blind, though they will not see? |
Free Minds | And there are some of them who look at you; but can you guide the blind, if they do not see? |
Qaribullah | Some of them look to you. But can you guide the blind, even though they do not see? |
George Sale | And there are some of them who look at thee; but wilt thou direct the blind, although they see not? |
JM Rodwell | And some of them look at thee: But wilt thou guide the blind even though they see not? |
Asad | And there are among them such as [pretend to] look towards thee: but canst thou show the right way to the blind even though they cannot see? |
Khalifa** | Some of them look at you, but can you guide the blind, even though they do not see? |
Hilali/Khan** | And among them are some who look at you, but can you guide the blind, even though they see not? |
QXP Shabbir Ahemd** | And among them you will find those who look at you without seeing. (Their mind is roaming elsewhere). Can you show the way to those who are blind of the heart? (7:198). |
| Jokunen heistä katsoo sinuun; kykenetkö ohjaamaan sokeita, vaikkapa heillä ei olisi valoa? |
| Go adn a pd kiran a taw a phagilaing ka niyan: Ino ska, khatoroo ka so manga bota, - apiya pn siran na di siran phamakanono? |
Ahmed Raza Khan | اور ان میں کوئی تمہاری طرف تکتا ہے کیا تم اندھوں کو راہ دکھا دو گے اگرچہ وہ نہ سوجھیں، |
Shabbir Ahmed | اور ان میں سے بعض ایسے ہیں جو دیکھتے ہیں تمہاری طرف۔ لیکن کیا تم راہ دکھاؤ گے اندھوں کو؟ خواہ اُنہیں کچھ نہ سوجھتا ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور بعض ایسے ہیں کہ تمھاری طرف دیکھتے ہیں۔ تو کیا تم اندھوں کو راستہ دکھاؤ گے اگرچہ کچھ بھی دیکھتے (بھالتے) نہ ہوں |
Mehmood Al Hassan | اور بعضے ان میں نگاہ کرتے ہیں تیری طرف کیا تو راہ دکھائے گا اندھوں کو اگرچہ وہ سوجھ نہ رکھتے ہوں |
Abul Ala Maududi | اِن میں بہت سے لوگ ہیں جو تجھے دیکھتے ہیں، مگر کیا تو اندھوں کو راہ بتائے گا خواہ انہیں کچھ نہ سُوجھتا ہو؟ |
Ahmed Ali | اور ان میں بعض ایسے ہیں کہ تمہاری طرف دیکھتے ہیں کیا تم اندھوں کو راہ دکھا دوگے اگر کچھ بھی نہ دیکھتے ہوں |
| Prev [10:42]< >[10:44] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) | Showing verse 43 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|