Verse(s): 1 | Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) | Showing verse 40 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [10:39]< >[10:41] Next |
|
1 [10:40] | Waminhum man yu/minu bihi waminhum man layu/minu bihi warabbuka aAAlamu bialmufsideena
| ومنهم من يؤمن به ومنهم من لا يؤمن به وربك أعلم بالمفسدين وَمِنهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُم مَّن لاَّ يُؤْمِنُ بِهِ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ |
Words | |ومنهم - And of them| من - (is one) who| يؤمن - believes| به - in it,| ومنهم - and of them| من - (is one) who| لا - (does) not| يؤمن - believe| به - in it.| وربك - And your Lord| أعلم - (is) All-Knower| بالمفسدين - of the corrupters.| |
|
|
| ከእነርሱም ውስጥ (ወደፊት) በርሱ የሚያምኑ አልሉ፡፡ ከእነርሱም በእርሱ የማያምኑ አልሉ፡፡ ጌታህም አጥፊዎቹን በጣም ዐዋቂ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { ومنهم } أي أهل مكة { من يؤمن به } لعلم الله ذلك منهم { ومنهم من لا يؤمن به } أبدا { وربك أعلم بالمفسدين } تهديد لهم . |
| Garasen, wid iumnen yis; garasen, wid ur numin yis. Mass ik Yif akw akken Issen ifessaden. |
মুহিউদ্দীন খান | আর তাদের মধ্যে কেউ কেউ কোরআনকে বিশ্বাস করবে এবং কেউ কেউ বিশ্বাস করবে না। বস্তুতঃ তোমার পরওয়ারদেগার যথার্থই জানেন দুরাচারদিগকে। |
Literal | And from them who believed with it, and from them who does not believe with it, and your Lord (is) more knowledgeable with the corrupting . |
Yusuf Ali | Of them there are some who believe therein, and some who do not: and thy Lord knoweth best those who are out for mischief. |
Pickthal | And of them is he who believeth therein, and of them is he who believeth not therein, and thy Lord is Best Aware of the corrupters. |
Arberry | And some of them believe in it, and some believe not in it. Thy Lord knows very well those who do corruption. |
Shakir | And of them is he who believes in it, and of them is he who does not believe in it, and your Lord best knows the mischief-makers. |
Sarwar | Some of them believe in the Quran and others do not. Your Lord knows best the evil doers . |
H/K/Saheeh | And of them are those who believe in it, and of them are those who do not believe in it. And your Lord is most knowing of the corrupters. |
Malik | Of these people there are some who will believe in it and some will not: and your Lord best knows the troublemakers.[40] |
Maulana Ali** | And of them is he who believes in it, and of them is he who believes not in it. And thy Lord best knows the mischief-makers. |
Free Minds | And there are some of them who believe in it, and some of them do not believe in it. Your Lord is better aware of the transgressors. |
Qaribullah | Some believe in it, while others do not believe it. Your Lord knows well the corrupters. |
George Sale | There are some of them who believe therein; and there are some of them who believe not therein: And thy Lord well knoweth the corrupt doers. |
JM Rodwell | And some of them believe in it, and some of them believe not in it. But thy Lord well knoweth the transgressors. |
Asad | And there are among them such as will in time come to believe in this [divine writ], just as there are among them such as will never believe in it;6` and thy Sustainer is fully aware as to who are the spreaders of corruption. |
Khalifa** | Some of them believe (in this scripture), while others disbelieve in it. Your Lord is fully aware of the evildoers. |
Hilali/Khan** | And of them there are some who believe therein, and of them there are some who believe not therein, and your Lord is All-Aware of the Mufsidoon (evil-doers, liars, etc.). |
QXP Shabbir Ahemd** | And of them is he who believes in this (Qur'an), and of them is he who does not believe in it. And your Lord is best Aware of those who are bent upon denial and want corruption and disorder to go on. |
| Jokunen heistä tosin siihen (Koraaniin) uskoo, ja jokunen heistä ei siihen usko; mutta Herrasi tuntee parhaiten ne, jotka pahaa tekevät. |
| Na adn a pd kiran a taw a mapaparatiyaya on, go adn a pd kiran a taw a di ron mapaparatiyaya: Na so Kadnan ka i Matao ko pphamaminasa. |
Ahmed Raza Khan | اور ان میں کوئی اس پر ایمان لاتا ہے اور ان میں کوئی اس پر ایمان نہیں لاتا ہے، اور تمہارا رب مفسدوں کو خوب جانتا ہے |
Shabbir Ahmed | اور اُن میں سے کچھ ایسے ہیں جو ایمان لائیں گے اس پر اور کچھ ایسے ہیں جو ایمان نہیں لائیں گے اس پر اور تیرا رب خوب جانتا ہے اُن مفسدوں کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان میں سے کچھ تو ایسے ہیں کہ اس پر ایمان لے آتے ہیں اور کچھ ایسے ہیں کہ ایمان نہیں لاتے۔ اور تمھارا پروردگار شریروں سے خوب واقف ہے |
Mehmood Al Hassan | اور بعضے ان میں یقین کریں گے قرآن کا اور بعضے یقین نہ کریں گے اور تیرا رب خوب جانتا ہے شرارت والوں کو |
Abul Ala Maududi | اِن میں سے کچھ لوگ ایمان لائیں گے اور کچھ نہیں لائیں گے اور تیرا رب اُن مفسدوں کو خوب جانتا ہے |
Ahmed Ali | اور ان میں سے بعض ایسے ہیں کہ اس پر ایمان لے آتے ہیں اور بعض ایسے ہیں کہ ایمان نہیں لاتے اور تمہارا رب شریروں سے خوب واقف ہے |
| Prev [10:39]< >[10:41] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) | Showing verse 40 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|