The Holy Quran

Aya-10:32

Verse(s): 1 Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) Showing verse 32 of 109 in chapter 10
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [10:31]< >[10:33] Next
1
[10:32]
Fathalikumu Allahu rabbukumualhaqqu famatha baAAda alhaqqi illa alddalalufaanna tusrafoona فذلكم الله ربكم الحق فماذا بعد الحق إلا الضلال فأنى تصرفون
فَذَلِكُمُ اللّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلاَّ الضَّلاَلُ فَأَنَّى تُصْرَفُونَ
 Words|فذلكم - For that| الله - (is) Allah,| ربكم - your Lord,| الحق - the true.| فماذا - So what (can be)| بعد - after| الحق - the truth| إلا - except| الضلال - the error?| فأنى - So how| تصرفون - (are) you turned away.|

እርሱ እውነተኛ ጌታችሁ አላህ ነው፡፡ ከእውነትም በኋላ ጥመት እንጂ ሌላ ምን አለ (ከውነት) እንዴት ትዞራላችሁ
آل الجلالين{ فذلكم } الفاعل لهذه الأشياء { الله ربكم الحق } الثابت { فماذا بعد الحق إلا الضلال } استفهام تقرير، أي ليس بعده غيره فمن أخطأ الحق وهو عبادة الله وقع في الضلال { فأنَّى } كيف { تُصرفون } عن الإيمان مع قيام البرهان .
D wagi ay d Öebbi, Mass nnwen n tidep. Deffir tidep, acu i illan, siwa ttelfan? Ihi, acimi texdâam?
মুহিউদ্দীন খানঅতএব, এ আল্লাহই তোমাদের প্রকৃত পালনকর্তা। আর সত্য প্রকাশের পরে (উদভ্রান্ত ঘুরার মাঝে) কি রয়েছে গোমরাহী ছাড়া? সুতরাং কোথায় ঘুরছ?
LiteralSo that one (is) God, your Lord the truth , so what after the truth (is there) except the misguidance, so how/where (do) you be sent away/diverted?
Yusuf AliSuch is Allah, your real Cherisher and Sustainer: apart from truth, what (remains) but error? How then are ye turned away?
PickthalSuch then is Allah, your rightful Lord. After the Truth what is there saving error? How then are ye turned away!
Arberry That then is God, your Lord, the True; what is there, after truth, but error? Then how are you turned about?
ShakirThis then is Allah, your true Lord; and what is there after the truth but error; how are you then turned back?
SarwarThus is God your true Lord. In the absence of truth there is nothing but falsehood. Then where are you turning? .
H/K/SaheehFor that is Allah, your Lord, the Truth. And what can be beyond truth except error? So how are you averted?
MalikThe same Allah is your real Lord: What is left after the truth except falsehood? How then can you turn away?[32]
Maulana Ali**Such then is Allah, your true Lord. And what is there after the truth but error? How then are you turned away!
Free MindsSuch is God, your true Lord. So what is after the truth except straying! Why then do you turn away?
Qaribullah Such is Allah, your Lord, the True. What, is there after truth, anything except error. Then how are you turned around (from faith)? '
George SaleThis is therefore God, your true Lord: And what remaineth there after truth, except error? How therefore are ye turned aside from the truth?
JM RodwellThis God then is your true Lord: and when the truth is gone, what remaineth but error? How then are ye so perverted?
Asadseeing that He is God, your Sustainer, the Ultimate Truth?' For, after the truth [has been forsaken], what is there [left] but error? How, then, can you lose sight of the truth?"
Khalifa**Such is GOD, your rightful Lord. What is there after the truth, except falsehood? How could you disregard all this?
Hilali/Khan**Such is Allah, your Lord in truth. So after the truth, what else can there be, save error? How then are you turned away?
QXP Shabbir Ahemd**Such is Allah, your Rightful Lord. After the Truth what is there but error? How could you then turn away?
Hän on teidän todellinen Herranne, ja mitä jää teille, hylättyänne totuuden, muuta kuin eksymys? Sentähden, mistä olettekaan luopuneet pois?
Na giyoto man so Allah, a Kadnan iyo a Bnar: Na da a oriyan o bnar, inonta so ribat; na andamanaya i kapthalikhod iyo?
Ahmed Raza Khanتو یہ اللہ ہے تمہارا سچا رب پھر حق کے بعد کیا ہے مگر گمراہی پھر کہاں پھرے جاتے ہو،
Shabbir Ahmed سو یہ ہے اللہ تمہارا رب حقیقی، پھر اب کیا (رہ گیا) ہے حق کے بعد، سوائے گمراہی کے، آخر کس (غلط) سمت پھرائے جا رہے ہو تم؟۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہی خدا تو تمہارا پروردگار برحق ہے۔ اور حق بات کے ظاہر ہونے کے بعد گمراہی کے سوا ہے ہی کیا؟ تو تم کہاں پھرے جاتے ہو
Mehmood Al Hassanسو یہ اللہ ہے رب تمہارا سچا پھر کیا رہ گیا سچ کے پیچھے مگر بھٹکنا سو کہاں سے لوٹے جاتے ہو
Abul Ala Maududiتب تو یہی اللہ تمہارا حقیقی رب ہے پھر حق کے بعد گمراہی کے سوا اور کیا باقی رہ گیا؟ آخر یہ تم کدھر پھرائے جا رہے ہو؟
Ahmed Aliیہی الله تمہارا سچا رب ہے حق کے بعد گمراہی کے سوا اور ہے کیا سوتم کدھر پھرے جاتے ہو
Prev [10:31]< >[10:33] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) Showing verse 32 of 109 in chapter 10
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah