Verse(s): 1 | Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) | Showing verse 32 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [10:31]< >[10:33] Next |
|
1 [10:32] | Fathalikumu Allahu rabbukumualhaqqu famatha baAAda alhaqqi illa alddalalufaanna tusrafoona
| فذلكم الله ربكم الحق فماذا بعد الحق إلا الضلال فأنى تصرفون فَذَلِكُمُ اللّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلاَّ الضَّلاَلُ فَأَنَّى تُصْرَفُونَ |
Words | |فذلكم - For that| الله - (is) Allah,| ربكم - your Lord,| الحق - the true.| فماذا - So what (can be)| بعد - after| الحق - the truth| إلا - except| الضلال - the error?| فأنى - So how| تصرفون - (are) you turned away.| |
|
|
| እርሱ እውነተኛ ጌታችሁ አላህ ነው፡፡ ከእውነትም በኋላ ጥመት እንጂ ሌላ ምን አለ (ከውነት) እንዴት ትዞራላችሁ |
آل الجلالين | { فذلكم } الفاعل لهذه الأشياء { الله ربكم الحق } الثابت { فماذا بعد الحق إلا الضلال } استفهام تقرير، أي ليس بعده غيره فمن أخطأ الحق وهو عبادة الله وقع في الضلال { فأنَّى } كيف { تُصرفون } عن الإيمان مع قيام البرهان . |
| D wagi ay d Öebbi, Mass nnwen n tidep. Deffir tidep, acu i illan, siwa ttelfan? Ihi, acimi texdâam? |
মুহিউদ্দীন খান | অতএব, এ আল্লাহই তোমাদের প্রকৃত পালনকর্তা। আর সত্য প্রকাশের পরে (উদভ্রান্ত ঘুরার মাঝে) কি রয়েছে গোমরাহী ছাড়া? সুতরাং কোথায় ঘুরছ? |
Literal | So that one (is) God, your Lord the truth , so what after the truth (is there) except the misguidance, so how/where (do) you be sent away/diverted? |
Yusuf Ali | Such is Allah, your real Cherisher and Sustainer: apart from truth, what (remains) but error? How then are ye turned away? |
Pickthal | Such then is Allah, your rightful Lord. After the Truth what is there saving error? How then are ye turned away! |
Arberry | That then is God, your Lord, the True; what is there, after truth, but error? Then how are you turned about? |
Shakir | This then is Allah, your true Lord; and what is there after the truth but error; how are you then turned back? |
Sarwar | Thus is God your true Lord. In the absence of truth there is nothing but falsehood. Then where are you turning? . |
H/K/Saheeh | For that is Allah, your Lord, the Truth. And what can be beyond truth except error? So how are you averted? |
Malik | The same Allah is your real Lord: What is left after the truth except falsehood? How then can you turn away?[32] |
Maulana Ali** | Such then is Allah, your true Lord. And what is there after the truth but error? How then are you turned away! |
Free Minds | Such is God, your true Lord. So what is after the truth except straying! Why then do you turn away? |
Qaribullah | Such is Allah, your Lord, the True. What, is there after truth, anything except error. Then how are you turned around (from faith)? ' |
George Sale | This is therefore God, your true Lord: And what remaineth there after truth, except error? How therefore are ye turned aside from the truth? |
JM Rodwell | This God then is your true Lord: and when the truth is gone, what remaineth but error? How then are ye so perverted? |
Asad | seeing that He is God, your Sustainer, the Ultimate Truth?' For, after the truth [has been forsaken], what is there [left] but error? How, then, can you lose sight of the truth?" |
Khalifa** | Such is GOD, your rightful Lord. What is there after the truth, except falsehood? How could you disregard all this? |
Hilali/Khan** | Such is Allah, your Lord in truth. So after the truth, what else can there be, save error? How then are you turned away? |
QXP Shabbir Ahemd** | Such is Allah, your Rightful Lord. After the Truth what is there but error? How could you then turn away? |
| Hän on teidän todellinen Herranne, ja mitä jää teille, hylättyänne totuuden, muuta kuin eksymys? Sentähden, mistä olettekaan luopuneet pois? |
| Na giyoto man so Allah, a Kadnan iyo a Bnar: Na da a oriyan o bnar, inonta so ribat; na andamanaya i kapthalikhod iyo? |
Ahmed Raza Khan | تو یہ اللہ ہے تمہارا سچا رب پھر حق کے بعد کیا ہے مگر گمراہی پھر کہاں پھرے جاتے ہو، |
Shabbir Ahmed | سو یہ ہے اللہ تمہارا رب حقیقی، پھر اب کیا (رہ گیا) ہے حق کے بعد، سوائے گمراہی کے، آخر کس (غلط) سمت پھرائے جا رہے ہو تم؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہی خدا تو تمہارا پروردگار برحق ہے۔ اور حق بات کے ظاہر ہونے کے بعد گمراہی کے سوا ہے ہی کیا؟ تو تم کہاں پھرے جاتے ہو |
Mehmood Al Hassan | سو یہ اللہ ہے رب تمہارا سچا پھر کیا رہ گیا سچ کے پیچھے مگر بھٹکنا سو کہاں سے لوٹے جاتے ہو |
Abul Ala Maududi | تب تو یہی اللہ تمہارا حقیقی رب ہے پھر حق کے بعد گمراہی کے سوا اور کیا باقی رہ گیا؟ آخر یہ تم کدھر پھرائے جا رہے ہو؟ |
Ahmed Ali | یہی الله تمہارا سچا رب ہے حق کے بعد گمراہی کے سوا اور ہے کیا سوتم کدھر پھرے جاتے ہو |
| Prev [10:31]< >[10:33] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) | Showing verse 32 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|