Verse(s): 1 | Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) | Showing verse 104 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [10:103]< >[10:105] Next |
|
1 [10:104] | Qul ya ayyuha alnnasuin kuntum fee shakkin min deenee fala aAAbudu allatheenataAAbudoona min dooni Allahi walakin aAAbudu Allahaallathee yatawaffakum waomirtu an akoona minaalmu/mineena
| قل يا أيها الناس إن كنتم في شك من ديني فلا أعبد الذين تعبدون من دون الله ولكن أعبد الله الذي يتوفاكم وأمرت أن أكون من المؤمنين قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي شَكٍّ مِّن دِينِي فَلاَ أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللّهِ وَلَـكِنْ أَعْبُدُ اللّهَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ |
Words | |قل - Say,| يا - O| أيها - "O mankind!| الناس - "O mankind!| إن - If| كنتم - you are| في - in| شك - doubt| من - of| ديني - my religion,| فلا - then not| أعبد - I worship| الذين - those whom| تعبدون - you worship| من - besides Allah,| دون - besides Allah,| الله - besides Allah,| ولكن - but| أعبد - I worship| الله - Allah,| الذي - the One Who| يتوفاكم - causes you to die.| وأمرت - And I am commanded| أن - that| أكون - I be| من - of| المؤمنين - the believers."| |
|
|
| «እናንተ ሰዎች ሆይ! ከእኔ ሃይማኖት በመጠራጠር ውስጥ ብትሆኑ እነዚያን ከአላህ ሌላ የምትገዟቸውን አልገዛም፡፡ ግን ያንን የሚገድላችሁን አላህን እገዛለሁ፡፡ ከምእምናን እንድሆንም ታዝዣለሁ» በላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { قل يا أيها الناس } أي أهل مكة { إن كنتم في شك من ديني } أنه حق { فلا أعبد الذين تعبدون من دون الله } أي غيره، وهو الأصنام لشككم فيه { ولكن أعبد الله الذي يتوفّاكم } يقبض أرواحكم { وأمرت أن } أي بأن { أكون من المؤمنين } . |
| Ini: "a yimdanen! Ma tcukkem di ddin iw, nek ur âabde$ wid tâabdem, war Öebbi. Maca, âabde$ Öebbi ara Idmen leôwaê nnwen. Pwamôe$ ad ili$ si lmumnin". |
মুহিউদ্দীন খান | বলে দাও-হে মানবকুল, তোমরা যদি আমার দ্বীনের ব্যাপারে সন্দিহান হয়ে থাক, তবে (জেনো) আমি তাদের এবাদত করি না যাদের এবাদত তোমরা কর আল্লাহ ব্যতীত। কিন্তু আমি এবাদত করি আল্লাহ ত’য়ালার, যিনি তুলে নেন তোমাদেরকে। আর আমার প্রতি নির্দেশ হয়েছে যাতে আমি ঈমানদারদের অন্তর্ভুক্ত থাকি। |
Literal | Say: "You, you the people, if you were in doubt/suspicion of/from my religion, so I do not worship those whom you worship from other than God, and but I worship God who makes you die, and I was ordered/commanded that I be from the believers." |
Yusuf Ali | Say: "O ye men! If ye are in doubt as to my religion, (behold!) I worship not what ye worship, other than Allah! But I worship Allah - Who will take your souls (at death): I am commanded to be (in the ranks) of the Believers, |
Pickthal | Say (O Muhammad): O mankind! If ye are in doubt of my religion, then (know that) I worship not those whom ye worship instead of Allah, but I worship Allah Who causeth you to die, and I have been commanded to be of the believers. |
Arberry | Say: 'O men, if you are in doubt regarding my religion, I serve not those you serve apart from God, but I serve God, who will gather you to Him, and I am commanded to be of the believers, and: |
Shakir | Say: O people! if you are in doubt as to my religion, then (know that) I do not serve those whom you serve besides Allah but I do serve Allah, Who will cause you to die, and I am commanded that I should be of the believers. |
Sarwar | (Muhammad), say, "People , if you have doubt about my religion, know that I, certainly, do not worship the idols which you worship instead of God, but I worship God who causes you to die. I am commanded to believe (in His existence), |
H/K/Saheeh | Say, [O Mu |
Malik | Say: "O people! Doubt my Deen (religion) if you will, but never will I worship those that you worship besides Allah. I worship Allah, Who has the power to cause your death, and I am commanded to be one of the believers."[104] |
Maulana Ali** | Say: O people, if you are in doubt as to my religion, (know that) I serve not those whom you serve besides Allah, but I serve Allah, Who causes you to die; and I am commanded to be of the believers, |
Free Minds | Say: "O mankind, if you are in doubt of my system, then I do not serve those that you serve besides God. But I serve God who takes me, and I have been commanded to be of the believers." |
Qaribullah | Say: 'O people! If you are in doubt concerning my religion, I worship none of those you worship, other than Allah but I worship Allah, who will cause you to die, for I am commanded to be among the believers, |
George Sale | Say, O men of Mecca, if ye be in doubt concerning my religion, verily I worship not the idols which ye worship, besides God; but I worship God, who will cause you to die: And I am commanded to be one of the true believers. |
JM Rodwell | SAY: O men! if ye are in doubt as to my religion, verily I worship not what ye worship beside God; but I worship God who will cause you to die: and I am commanded to be a believer. |
Asad | SAY [O Prophet]: "O mankind! If you are in doubt as to what my faith is, then [know that] I do not worship those beings whom you worship beside God,'n but [that] I worship God alone, who shall cause you [all] to die:'2' for I have been bidden to be among those who believe [in Him alone]." |
Khalifa** | Say, "O people, if you have any doubt regarding my religion, I do not worship what you worship beside GOD. I worship GOD alone; the One who will terminate your lives. I am commanded to be a believer." |
Hilali/Khan** | Say (O Muhammad SAW): "O you mankind! If you are in doubt as to my religion (Islam), then (know that) I will never worship those whom you worship, besides Allah. But I worship Allah Who causes you to die, I am commanded to be one of the believers. |
QXP Shabbir Ahemd** | Say, "O Mankind! If you have any doubt about the System that I am trying to establish, and if you believe that other parallel systems can be of avail to you, let us go ahead with our programs. I worship not and obey not those whom you worship and obey instead of Allah. But I obey Allah Who causes you do die (and Who controls the Laws of life and death of individuals and nations). I have been commanded to be of the believers." |
| Sano: »Oi ihmiset! jos epäilette minun uskoani, niin tietäkää, että minä en palvele niitä, joita te palvelette Jumalan vertaisina, vaan minä palvelen Jumalaa, joka on antava teille täyden palkkanne, ja minut on määrätty kuulumaan niihin, jotka uskovat.» |
| Tharoang ka: "Hay manga manosiya, oba kano zasangka ko okit akn, na di akn pzoasoatn so gii niyo zoasoatn, a salakaw ko Allah! Na ogaid na aya pzoasoatn ko na so Allah a so pthangan ko manga niyawa niyo: - go inisogo akn a mabaloy ako a pd ko miyamaratiyaya," |
Ahmed Raza Khan | تم فرماؤ، اے لوگو! اگر تم میرے دین کی طرف سے کسی شبہ میں ہو تو میں تو اسے نہ پوجوں کا جسے تم اللہ کے سوا پوجتے ہو ہاں اس اللہ کو پوجتا ہوں جو تمہاری جان نکالے گا اور مجھے حکم ہے کہ ایمان والوں میں ہوں، |
Shabbir Ahmed | کہو اے انسانو! اگر ہو تم مُبتلا کسی شک میں میرے دین کے بارے میں (تو سُن لو) میں تو نہیں عبادت کروں گا اُن کی جن کی تم عبادت کرتے ہو اللہ کے سوا۔ بلکہ میں تو عبادت کروں گا اُس اللہ کی جس کے قبضے میں ہے تمہاری موت۔ او رمجھے حُکم دیا گیا ہے کہ ہوجاؤں میں ایمان والوں میں سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (اے پیغمبر) کہہ دو کہ لوگو اگر تم کو میرے دین میں کسی طرح کا شک ہو تو (سن رکھو کہ) جن لوگوں کی تم خدا کے سوا عبادت کرتے ہو میں ان کی عبادت نہیں کرتا۔ بلکہ میں خدا کی عبادت کرتا ہوں جو تمھاری روحیں قبض کرلیتا ہے اور مجھ کو یہی حکم ہوا ہے کہ ایمان لانے والوں میں ہوں |
Mehmood Al Hassan | کہہ دے اے لوگو اگر تم شک میں ہو میرے دین سے تو میں عبادت نہیں کرتا جن کی تم عبادت کرتے ہو اللہ کےسوا اور لیکن میں عبادت کرتا ہوں اللہ کی جو کھینچ لیتا ہے تم کو اور مجھ کو حکم ہے کہ رہوں ایمان والوں میں |
Abul Ala Maududi | اے نبیؐ! کہہ دو کہ لوگو، اگر تم ابھی تک میرے دین کے متعلق کسی شک میں ہو تو سن لو کہ تم اللہ کے سوا جن کی بندگی کرتے ہو میں ان کی بندگی نہیں کرتا بلکہ صرف اسی خدا کی بندگی کرتا ہوں جس کے قبضے میں تمہاری موت ہے مجھے حکم دیا گیا ہے کہ میں ایمان لانے والوں میں سے ہوں |
Ahmed Ali | کہہ دو اے لوگو اگر تمہیں میرے دین میں شک ہے تو الله کے سوا جن کی تم عبادت کرتے ہو میں ان کی عبادت نہیں کرتا بلکہ میں الله کی عبادت کرتا ہوں جو تمہیں وفات دیتا ہے اور مجھے حکم ہوا ہے کہ ایمانداروں میں رہوں |
| Prev [10:103]< >[10:105] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) | Showing verse 104 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|