Verse(s): 1 | Surah : 1 - Al-Fatihah ( The Opening ) | Showing verse 2 of 7 in chapter 1 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [1:1]< >[1:3] Next |
|
1 [1:2] | Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena
| الحمد لله رب العالمين الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
Words | |الحمد - All praises and thanks| لله - (be) to Allah,| رب - the Lord| العالمين - of the universe| |
|
|
| ምስጋና ለአላህ ይገባው የዓለማት ጌታ ለኾነው፤ |
آل الجلالين | { الحمد لله } جملة خبرية قصد بها الثناء على الله بمضمونها من أنه تعالى : مالك لجميع الحمد من الخلق أو مستحق لأن يحمدوه، والله علم على المعبود بحق { ربِّ العالمين } أي مالك جميع الخلق من الإنس والجن والملائكة والدواب وغيرهم، وكل منها يُطلق عليه عالم، يقال عالم الإنس وعالم الجن إلى غير ذلك، وغلب في جمعه بالياء والنون أولي العلم على غيرهم، وهو من العلامة لأنه علامة على موجده. |
| Ccekôan i Öebbi, Mass imavalen, |
মুহিউদ্দীন খান | যাবতীয় প্রশংসা আল্লাহ তা’আলার যিনি সকল সৃষ্টি জগতের পালনকর্তা। |
Literal | The gratitude/thanks/praise to God, the creation's altogether's/(universe's) Lord. |
Yusuf Ali | Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; |
Pickthal | Praise be to Allah, Lord of the Worlds, |
Arberry | Praise belongs to God, the Lord of all Being, |
Shakir | All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds. |
Sarwar | All praise belongs to God, Lord of the Universe, |
H/K/Saheeh | [All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds |
Malik | All praise is for Allah, the |
Maulana Ali** | Praise be to Allah, the Lord of the worlds, |
Free Minds | Praise be to God, the Lord of the worlds. |
Qaribullah | Praise be to Allah, Lord of the Worlds, |
George Sale | Praise be to God, the Lord of all creatures; |
JM Rodwell | PRAISE be to God, Lord of the worlds! |
Asad | ALL PRAISE is due to God alone, the Sustainer of all the worlds, |
Khalifa** | Praise be to GOD, Lord of the universe. |
Hilali/Khan** | All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists). |
QXP Shabbir Ahemd** | All Praise is due to Allah, the Sustainer of the Worlds. (The marvels and the profound harmony in the Universe are the living witness that its Creator, Sustainer is truly worthy of all Praise). |
| armolahjojen Antajalle, laupiaalle Ohjaajalle ja Siunaajalle, |
| So bantogan na rk o Allah, a Kadnan o manga kaadn; |
Ahmed Raza Khan | سب خوبیاں اللہ کو جو مالک سارے جہان والوں کا، |
Shabbir Ahmed | سب تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں، جو رب ہے سب جہانوں کا |
Fateh Muhammad Jalandhary | سب طرح کی تعریف خدا ہی کو (سزاوار) ہے جو تمام مخلوقات کا پروردگار ہے |
Mehmood Al Hassan | سب تعریفیں اللہ کے لئے ہیں جو پالنے والا سارے جہان کا |
Abul Ala Maududi | تعریف اللہ ہی کے لیے ہے جو تمام کائنات کا رب ہے |
Ahmed Ali | سب تعریفیں الله کے لیے ہیں جو سب جہانوں کا پالنے والا ہے |
| Prev [1:1]< >[1:3] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 1 - Al-Fatihah ( The Opening ) | Showing verse 2 of 7 in chapter 1 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|