Verse(s): 1 | Surah : 86 - At-Tariq ( The Night-Comer ) | Showing verse 17 of 17 in chapter 86 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [86:16]< >[87:1] Next |
|
1 [86:17] | Famahhili alkafireena amhilhum ruwaydan
| فمهل الكافرين أمهلهم رويدا فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا |
Words | |فمهل - So give respite| الكافرين - (to) the disbelievers.| أمهلهم - Give respite to them -| رويدا - little.| |
|
|
| ከሓዲዎችንም ቀን ስጣቸው፡፡ ጥቂትን ጊዜ አቆያቸው፡፡ |
آل الجلالين | { فمهِّل } يا محمد { الكافرين أمهلهم } تأكيد حسَّنهُ مخالفة اللفظ، أي أنظرهم { رويدا } قليلا وهو مصدر مؤكد لمعنى العامل مصغر رود أو أرواد على الترخيم وقد أخذهم الله تعالى ببدر ونسخ الإمهال بآية السيف، أي الأمر بالقتال والجهاد. |
| I ijehliyen eoo lmudda, eoo asen cwiî lmudda. |
মুহিউদ্দীন খান | অতএব, কাফেরদেরকে অবকাশ দিন, তাদেরকে অবকাশ দিন, কিছু দিনের জন্যে। |
Literal | So delay/give time (to) the disbelievers, delay them/give them time slowly/gently. |
Yusuf Ali | Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile). |
Pickthal | So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while. |
Arberry | So respite the unbelievers; delay with them awhile. |
Shakir | So grant the unbelievers a respite: let them alone for a |
Sarwar | Give respite to the disbelievers and leave them alone for a while. |
H/K/Saheeh | So allow time for the disbelievers. Leave them awhile. |
Malik | Therefore, leave the unbelievers alone. Leave them alone for a while.[17] |
Maulana Ali** | So grant the disbelievers a respite -- let them alone for a while. |
Free Minds | So respite the rejecters, respite them for a while. |
Qaribullah | Therefore respite the unbelievers, and delay them for a while. |
George Sale | Wherefore, O prophet, bear with the unbelievers: Let them alone a while. |
JM Rodwell | Deal calmly therefore with the infidels; leave them awhile alone. |
Asad | Let, then, the deniers of the truth have their will: let them have their will for a little while! |
Khalifa** | Just respite the disbelievers a short respite. |
Hilali/Khan** | So give a respite to the disbelievers. Deal you gently with them for a while. |
QXP Shabbir Ahemd** | Therefore give the rejecters some time. Leave them alone for a while. |
| Anna siis aikaa uskottomille; myönnä heille aikaa hetkiseksi! |
| Na pakaplagodang ka (ya Mohammad) so manga kapir: Pakaplagodang ka siran sa di mathay. |
Ahmed Raza Khan | تو تم کافروں کو ڈھیل دو انہیں کچھ تھوڑی مہلت دو |
Shabbir Ahmed | پس چھوڑ دو ان کے حال پر (اے نبی) ان کافروں کو ڈھیل دو ان کو اک ذرا کی ذرا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو تم کافروں کو مہلت دو بس چند روز ہی مہلت دو |
Mehmood Al Hassan | سو ڈھیل دے منکروں کو ڈھیل دے اُنکو تھوڑے دنوں |
Abul Ala Maududi | پس چھوڑ دو اے نبیؐ، اِن کافروں کو اک ذرا کی ذرا اِن کے حال پر چھوڑ دو |
Ahmed Ali | پس کافرو ں کو تھوڑے دنوں کی مہلت دے دو |
| Prev [86:16]< >[87:1] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 86 - At-Tariq ( The Night-Comer ) | Showing verse 17 of 17 in chapter 86 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|