The Holy Quran

Aya-82:9

Verse(s): 1 Surah : 82 - Al-Infitar ( The Cleaving ) Showing verse 9 of 19 in chapter 82
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [82:8]< >[82:10] Next
1
[82:9]
Kalla bal tukaththiboona bialddeeni كلا بل تكذبون بالدين
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ
 Words|كلا - Nay!| بل - But| تكذبون - you deny| بالدين - the Judgment.|

ተከልከሉ፤ በእውነቱ በፍርዱ ቀን ታስተባብላላችሁ፡፡
آل الجلالين{ كلا } ردع عن الاغترار بكرم الله تعالى { بل تكذبون } أي كفار مكة { بالدين } بالجزاء على الأعمال.
Xaîi! Teskiddibem ddin.
মুহিউদ্দীন খানকখনও বিভ্রান্ত হয়ো না; বরং তোমরা দান-প্রতিদানকে মিথ্যা মনে কর।
LiteralNo but, rather you lie/deny/falsify with the religion.
Yusuf AliDay! nit ye do reject Right and Judgment!
PickthalNay, but ye deny the Judgment.
Arberry No indeed; but you cry lies to the Doom;
ShakirNay! but you give the lie to the judgment day,
SarwarDespite this, you deny the Day of Judgment,
H/K/SaheehNo! But you deny the Recompense.
MalikNay! In fact you deny the Day of Judgment![9]
Maulana Ali**Nay, but you give the lie to the Judgment,
Free MindsNo, you are but deniers of the system.
Qaribullah Rather, you belied the Recompense.
George SaleAssuredly. But ye deny the last judgement as a falsehood.
JM RodwellEven so; but ye treat the Judgment as a lie.
AsadNay, [O men,] but you [are lured away from God whenever you are tempted to] give the lie to [God's] Judgment!
Khalifa**Indeed, you disbelieve in the religion.
Hilali/Khan**Nay! But you deny the Recompense (reward for good deeds and punishment for evil deeds).
QXP Shabbir Ahemd**Nay, but you deny the Judgment and the Divine System of life. ('Deen' = Divine System = Final Judgment = Way of life = Erroneously, but frequently translated as religion).
Voi, te sanotte tuomiota valheeksi,
Sabnar, a kna ka oongkirn iyo so kokoman!
Ahmed Raza Khanکوئی نہیں بلکہ تم انصاف ہونے کو جھٹلانتے ہو
Shabbir Ahmed ہرگز نہیں! بلکہ (اصل بات یہ ہے کہ) جھٹلاتے ہو تم جزا و سزا کو۔
Fateh Muhammad Jalandharyمگر ہیہات تم لوگ جزا کو جھٹلاتے ہو
Mehmood Al Hassanہرگز نہیں پر تم جھوٹ جانتے ہو انصاف کا ہونا
Abul Ala Maududiہرگز نہیں، بلکہ (اصل بات یہ ہے کہ) تم لوگ جزا و سزا کو جھٹلاتے ہو
Ahmed Aliنہیں نہیں بلکہ تم جزا کو نہیں مانتے
Prev [82:8]< >[82:10] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 82 - Al-Infitar ( The Cleaving ) Showing verse 9 of 19 in chapter 82
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah