Verse(s): 1 | Surah : 79 - An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) | Showing verse 29 of 46 in chapter 79 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [79:28]< >[79:30] Next |
|
1 [79:29] | Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha
| وأغطش ليلها وأخرج ضحاها وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا |
Words | |وأغطش - And He darkened| ليلها - its night| وأخرج - and brought out| ضحاها - its brightness.| |
|
|
| ሌሊቷንም አጨለመ፡፡ ቀንዋንም ገለጸ፡፡ |
آل الجلالين | { وأغطش ليلها } أظلمه { وأخرج ضحاها } أبرز نور شمسها وأضيف إليها الليل لأنه ظلها والشمس لأنها سراجها. |
| Issebrek iv is; Issuffe$ ed tafat is. |
মুহিউদ্দীন খান | তিনি এর রাত্রিকে করেছেন অন্ধকারাচ্ছন্ন এবং এর সূর্যোলোক প্রকাশ করেছেন। |
Literal | And He darkened its night, and He brought out its day break . |
Yusuf Ali | Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light). |
Pickthal | And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof. |
Arberry | and darkened its night, and brought forth its forenoon; |
Shakir | And He made dark its night and brought out its light. |
Sarwar | He has made its nights dark and its days bright. |
H/K/Saheeh | And He darkened its night and extracted its brightness. |
Malik | He gave darkness to the night and brightness to the day.[29] |
Maulana Ali** | And He made dark its night and brought out its light. |
Free Minds | And He covered its night and brought out its morning. |
Qaribullah | and darkened its night and brought forth its morning. |
George Sale | And He hath made the night thereof dark, and hath produced the light thereof. |
JM Rodwell | And gave darkness to its night, and brought out its light, |
Asad | and He has made dark its night and brought forth its light of day. |
Khalifa** | He made its night dark, and brightened its morn. |
Hilali/Khan** | Its night He covers with darkness, and its forenoon He brings out (with light). |
QXP Shabbir Ahemd** | And He made dark its night and its splendor He brings out. |
| yöksi Hän täyttää sen pimeydellä, ja siitä hän vetää taas esiin päivänvalon. |
| Go piyakalibotng Iyan so gagawii ron, go piyakaliwanag Iyan so dawndaw ron; |
Ahmed Raza Khan | اس کی رات اندھیری کی اور اس کی روشنی چمکائی |
Shabbir Ahmed | اور تاریک بنایا اس کی رات کو اور ظاہر کیا اس کے دن کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اسی نے رات کو تاریک بنایا اور (دن کو) دھوپ نکالی |
Mehmood Al Hassan | اور اندھیری کی رات اُسکی اور کھول نکالی اُسکی دھوپ |
Abul Ala Maududi | اور اُس کی رات ڈھانکی اور اُس کا دن نکالا |
Ahmed Ali | اور اس کی رات اندھیری کی اور اس کے دن کو ظاہر کیا |
| Prev [79:28]< >[79:30] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 79 - An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) | Showing verse 29 of 46 in chapter 79 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|