Verse(s): 1 | Surah : 78 - An-Naba' ( The Great News ) | Showing verse 37 of 40 in chapter 78 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [78:36]< >[78:38] Next |
|
1 [78:37] | ERROR
| رب السماوات والأرض وما بينهما الرحمن لا يملكون منه خطابا رَّبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرحْمَنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا |
Words | |رب - Lord| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth| وما - and whatever| بينهما - (is) between both of them| الرحمن - the Most Gracious,| لا - not| يملكون - they have power| منه - from Him| خطابا - (to) address.| |
|
|
| የሰማያትና የምድር በመካከላቸውም ያለው ሁሉ ጌታ በጣም አዛኝ ከኾነው (ተመነዱ)፡፡ ከእርሱ ጋር መነጋገርን አይችሉም፡፡ |
آل الجلالين | { ربِّ السماوات والأرض } بالجر والرفع { وما بينهما الرحمنِ } كذلك وبرفعه مع جر رب { لا يملكون } أي الخلق { منه } تعالى { خطابا } أي لا يقدر أحد أن يخاطبه خوفا منه. |
| Mass n tmurt, igenwan, akked wayen illan garasen; Aênin, ur zmiren a ten Ioo a d mmeslayen. |
মুহিউদ্দীন খান | যিনি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছুর পালনকর্তা, দয়াময়, কেউ তাঁর সাথে কথার অধিকারী হবে না। |
Literal | The skies'/space's and the earth's/Planet Earth's and what (is) between them (B)'s Lord, the merciful, they do not own/possess from Him an address/conversation (they can not talk to Him). |
Yusuf Ali | (From) the Lord of the heavens and the earth, and all between, (Allah) Most Gracious: None shall have power to argue with Him. |
Pickthal | Lord of the heavens and the earth, and (all) that is between them, the Beneficent; with Whom none can converse. |
Arberry | Lord of the heavens and earth, and all that between them is, the All-merciful of whom they have no power to speak. |
Shakir | The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Beneficent Allah, they shall not be able to address Him. |
Sarwar | He is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them. He is the Beneficent God and no one will be able to address Him. |
H/K/Saheeh | [From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech. |
Malik | from the Compassionate, Who is the Lord of the heavens, the earth and all that lies between them; before Whom no one shall be able to speak.[37] |
Maulana Ali** | The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Beneficent, they are not able to address Him. |
Free Minds | The Lord of heavens and Earth and what is between them, the Almighty. They do not posses any authority beside Him. |
Qaribullah | the Lord of the heavens and earth, and all that is between them, the Merciful, of whom they are unable to speak. |
George Sale | From the Lord of heaven and earth, and of whatever is between them; the Merciful. The inhabitants of heaven or of earth shall not dare to demand audience of Him: |
JM Rodwell | Lord of the heavens and of the earth, and of all that between them lieth-the God of Mercy! But not a word shall they obtain from Him. |
Asad | [a reward from] the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them, the Most Gracious! [And] none shall have it in their power to raise their voices unto Him |
Khalifa** | Lord of the heavens and the earth, and everything between them. The Most Gracious. No one can abrogate His decisions. |
Hilali/Khan** | (From) the Lord of the heavens and the earth, and whatsoever is in between them, the Most Beneficent, none can dare to speak with Him (on the Day of Resurrection except after His Leave). |
QXP Shabbir Ahemd** | Lord of the heavens and the earth and all that is in between them, the Beneficent. None has the power to lecture Him. |
| Herran, jonka ovat taivaat ja maa ja kaikki niiden välisessä avaruudessa, laupiaan Armahtajan, jota he eivät rohkene puhutella. |
| Kadnan o manga langit, ago so lopa, ago so nganin a pagltan a dowa nan, a Masalinggagaw; da a phakagaga kiran on mbitiyarai. |
Ahmed Raza Khan | وہ جو رب ہے آسمانوں کا اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے رحمن کہ اس سے بات کرنے کا اختیار نہ رکھیں گے |
Shabbir Ahmed | جو رب ہے آسمانوں اور زمین ا اور ہر اس چیز کا جو ان دونوں کے درمیان ہے وہ نہایت مہربان ہے (تاہم) نہ یارا ہوگا کسی کو اس سے بات کرنے کا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ جو آسمانوں اور زمین اور جو ان دونوں میں ہے سب کا مالک ہے بڑا مہربان کسی کو اس سے بات کرنے کا یارا نہیں ہوگا |
Mehmood Al Hassan | جو رب ہے آسمانوں کا اور زمین کا اور جو کچھ اُنکے بیچ میں ہے بڑی رحمت والا قدرت نہیں کہ کوئی اُس سے بات کرے |
Abul Ala Maududi | اُس نہایت مہربان خدا کی طرف سے جو زمین اور آسمانوں کا اور ان کے درمیان کی ہر چیز کا مالک ہے جس کے سامنے کسی کو بولنے کا یارا نہیں |
Ahmed Ali | جو آسمانوں اور زمین کا رب ہے اور جو کچھ ان کے درمیان ہے بڑامہربان کہ وہ اس سے بات نہیں کر سکیں گے |
| Prev [78:36]< >[78:38] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 78 - An-Naba' ( The Great News ) | Showing verse 37 of 40 in chapter 78 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|