Verse(s): 1 | Surah : 64 - At-Taghabun ( Mutual Loss & Gain ) | Showing verse 8 of 18 in chapter 64 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [64:7]< >[64:9] Next |
|
1 [64:8] | Faaminoo biAllahiwarasoolihi waalnnoori allathee anzalna waAllahubima taAAmaloona khabeerun
| فآمنوا بالله ورسوله والنور الذي أنزلنا والله بما تعملون خبير فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالنُّورِ الَّذِي أَنزَلْنَا وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ |
Words | |فآمنوا - So believe| بالله - in Allah| ورسوله - and His Messenger| والنور - and the Light| الذي - which| أنزلنا - We have sent down.| والله - And Allah,| بما - of what| تعملون - you do,| خبير - (is) All-Aware.| |
|
|
| በአላህና በመልክተኛውም፡፡ በዚያም ባወረድነው ብርሃን እመኑ፡፡ «አላህም በምትሠሩት ሁሉ ውስጠ ዐዋቂ ነው» (በላቸው)፡፡ |
آل الجلالين | { فآمنوا بالله ورسوله والنور } القرآن { الذي أنزلنا والله بما تعملون خبير } . |
| Ihi, amnet s Öebbi akked Umazan iS, akked tafat id Nessers. Öebbi Ippuxebbeô $ef wayen txeddmem. |
মুহিউদ্দীন খান | অতএব তোমরা আল্লাহ তাঁর রসূল এবং অবতীর্ন নূরের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন কর। তোমরা যা কর, সে বিষয়ে আল্লাহ সম্যক অবগত। |
Literal | So believe with (in) God and His messenger and the light which We descended, and God (is) with what you make/do expert/experienced. |
Yusuf Ali | Believe, therefore, in Allah and His Messenger, and in the Light which we have sent down. And Allah is well acquainted with all that ye do. |
Pickthal | So believe in Allah and His messenger and the light which We have revealed. And Allah is Informed of what ye do. |
Arberry | Therefore believe in God and His Messenger, and in the Light which We have sent down. And God is aware of the things you do. |
Shakir | Therefore believe in Allah and His Messenger and the Light which We have revealed; and Allah is Aware of what you do. |
Sarwar | He has created the heavens and the earth for a genuine purpose and has formed you in the best shape. To Him all things return. |
H/K/Saheeh | So believe in Allah and His Messenger and the Qur |
Malik | Therefore, believe in Allah and His Messenger, and in the Light which We have revealed. Allah is well aware of all your actions.[8] |
Maulana Ali** | So believe in Allah and His Messenger and the light which we have revealed. And Allah is Aware of what you do. |
Free Minds | Therefore, you shall believe in God and His messenger, and the light that We have sent down. And God is Expert over all that you do. |
Qaribullah | Believe in Allah, and His Messenger, and in the Light which We have sent down. Allah is Aware of all that you do. |
George Sale | Wherefore believe in God and his Apostle, and the light which We have sent down: For God is well acquainted with that which ye do. |
JM Rodwell | Believe then in God and his apostle and in the light which we have sent down; for God is fully aware of all ye do. |
Asad | Believe then, [O men,] in God and His Apostle, and in the light [of revelation] which We have bestowed [on you] from on high! And God is fully aware of all that you do. |
Khalifa** | Therefore, you shall believe in GOD and His messenger, and the light that we have revealed herein. GOD is fully Cognizant of everything you do. |
Hilali/Khan** | Therefore, believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and in the Light (this Quran) which We have sent down. And Allah is All-Aware of what you do. |
QXP Shabbir Ahemd** | Therefore, put your Faith in Allah, His Messenger and the Light which We have revealed. For, Allah is fully Aware of your actions (how intricately they harm or benefit you). |
| Uskokaa sentähden Jumalaan, Hänen sanansaattajaansa ja valoon, jonka Me olemme lähettänyt, sillä Jumala tietää, mitä te teette, |
| Na paratiyayaa niyo so Allah go so sogo Iyan, go so (Qor´an a) sindaw a so initoron Ami. Na so Allah na so gii niyo nggolawlaan na Kaip Iyan. |
Ahmed Raza Khan | تو ایمان لاؤ اللہ اور اس کے رسول اور اس نور پر جو ہم نے اتارا، اور اللہ تمہارے کاموں سے خبردار ہے، |
Shabbir Ahmed | سو ایمان لے آؤ اللہ پر اور اس کے رسول پر اور اس روشنی پر جو ہم نے نازل کی ہے۔ اور اللہ اس سے جو تم کرتے ہو پوری طرح باخبر ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو خدا پر اور اس کے رسول پر اور نور (قرآن) پر جو ہم نے نازل فرمایا ہے ایمان لاؤ۔ اور خدا تمہارے سب اعمال سے خبردار ہے |
Mehmood Al Hassan | سو ایمان لاؤ اللہ پر اور اسکے رسول پر اور اُس نور پر جو ہم نے اتارا اور اللہ کو تمہاے سب کام کی خبر ہے |
Abul Ala Maududi | پس ایمان لاؤ اللہ پر، اور اُس کے رسول پر، اور اُس روشنی پر جو ہم نے نازل کی ہے جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے باخبر ہے |
Ahmed Ali | پس الله اوراس کے رسول پر ایمان لاؤ اور اس نور پر جو ہم نے نازل کیا ہے اور الله اس سے جو تم کرتے ہو خبردار ہے |
| Prev [64:7]< >[64:9] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 64 - At-Taghabun ( Mutual Loss & Gain ) | Showing verse 8 of 18 in chapter 64 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|