Verse(s): 1 | Surah : 64 - At-Taghabun ( Mutual Loss & Gain ) | Showing verse 10 of 18 in chapter 64 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [64:9]< >[64:11] Next |
|
1 [64:10] | Waallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina ola-ika as-habualnnari khalideena feeha wabi/sa almaseeru
| والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب النار خالدين فيها وبئس المصير وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ خَالِدِينَ فِيهَا وَبِئْسَ الْمَصِيرُ |
Words | |والذين - But those who| كفروا - disbelieved| وكذبوا - and denied| بآياتنا - [in] Our Verses,| أولئك - those| أصحاب - (are the) companions| النار - (of) the Fire,| خالدين - abiding forever| فيها - therein.| وبئس - And wretched is| المصير - the destination.| |
|
|
| እነዚያም የካዱና በአንቀጾቻችን ያስተባበሉ እነዚያ በውስጡ ዘውታሪዎች ሲኾኑ የእሳት ጓዶች ናቸው፤ መመለሻቸውም ከፋ! |
آل الجلالين | { والذين كفروا وكذبوا بآياتنا } القرآن { أولئك أصحاب النار خالدين فيها وبئس المصير } هي. |
| Wid ijehlen u inekôen issekniyen nne£, widak d at tmes, degs ad wekkôen. A taggara icemten! |
মুহিউদ্দীন খান | আর যারা কাফের এবং আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যা বলে, তারাই জাহান্নামের অধিবাসী, তারা তথায় অনন্তকাল থাকবে। কতই না মন্দ প্রত্যাবর্তনস্থল এটা। |
Literal | And those who disbelieved and lied/denied with Our evidences/verses , those are the fire's owners/company/friends (they are) immortally/eternally in it, and how bad (is) the end/destination? |
Yusuf Ali | But those who reject Faith and treat Our Signs as falsehoods, they will be Companions of the Fire, to dwell therein for aye: and evil is that Goal. |
Pickthal | But those who disbelieve and deny Our revelations, such are owners of the Fire; they will abide therein - a hapless journey's end! |
Arberry | And those who disbelieved and cried lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire. therein to dwell forever -- an evil homecoming! |
Shakir | And (as for) those who disbelieve and reject Our communications, they are the inmates of the fire, to abide therein and evil is the resort. |
Sarwar | Have you not received the news about the disbelievers living before you who suffered the consequences of their deeds and will suffer a painful torment?. |
H/K/Saheeh | But the ones who disbelieved and denied Our verses those are the companions of the Fire, abiding eternally therein; and wretched is the destination. |
Malik | As for those who disbelieved and deny Our revelations, they will become the inmates of hell, wherein they shall live forever, and that is an evil abode.[10] |
Maulana Ali** | And those who disbelieve and reject Our messages, they are the companions of the Fire, abiding therein; and evil is the resort. |
Free Minds | As for those who reject and deny Our revelations, they are the dwellers of the Fire; they will abide therein. What a miserable destiny! |
Qaribullah | As for those who disbelieved and belied Our verses, they shall be the inhabitants of the Fire and shall live therein for ever. Evil shall be their arrival. |
George Sale | But they who shall not believe, and shall accuse our signs of falsehood, those shall be the inhabitants of hell fire, wherein they shall remain for ever; and a wretched journey shall it be thither! |
JM Rodwell | But the unbelieving-those who gave the lie to our signs-shall be the inmates of the fire, wherein they shall remain for ever. And a wretched passage thither! |
Asad | But as for those who are bent on denying the truth and on giving the lie to Our messages - they are destined for the fire, therein to abide: and how vile a journey's end! |
Khalifa** | As for those who disbelieve and reject our revelations, they are the dwellers of the Hellfire; they abide therein forever. What a miserable destiny! |
Hilali/Khan** | But those who disbelieved (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they will be the dwellers of the Fire, to dwell therein forever. And worst indeed is that destination. |
QXP Shabbir Ahemd** | But those who frankly reject, or practically deny Our Messages, such are companions of the Fire. They will abide therein, and how miserable a destination it is! |
| Mutta niistä, jotka hylkäävät uskon ja väittävät valheeksi tunnusmerkkimme, tulee ikuisiksi ajoiksi tulen asukkaita. Mikä kurja määränpää heidän vaellukselleen! |
| Na so miyamangongkir go piyakambokhag iran so manga ayat Ami, na siran man i manga taw ko naraka, a makakakal siran on: Na miyakaratarata a khabolosan. |
Ahmed Raza Khan | اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتیں جھٹلائیں وہ آگ والے ہیں ہمیشہ اس میں رہیں، اور کیا ہی برا انجام، |
Shabbir Ahmed | اور وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا اور جھٹلایا ہماری آیات کو۔ یہ لوگ اہلِ دوزخ ہیں میشہ رہیں گے یہ اس میں۔ اور یہ بہت برا ٹھکانا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہی اہل ذوزخ ہیں۔ ہمیشہ اس میں رہیں گے۔ اور وہ بری جگہ ہے |
Mehmood Al Hassan | اور جو لوگ منکر ہوئے اور جھٹلائیں انہوں نے ہماری آیتیں وہ لوگ ہیں دوزخ والے رہا کریں اُسی میں اور بری جگہ جا پہنچے |
Abul Ala Maududi | اور جن لوگوں نے کفر کیا ہے اور ہماری آیات کو جھٹلایا ہے وہ دوزخ کے باشندے ہوں گے جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے اور وہ بدترین ٹھکانا ہے |
Ahmed Ali | اورجنہوں نے انکار کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا یہی لوگ دوزخی ہیں اس میں ہمیشہ رہیں گے اوروہ بری جگہ ہے |
| Prev [64:9]< >[64:11] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 64 - At-Taghabun ( Mutual Loss & Gain ) | Showing verse 10 of 18 in chapter 64 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|