The Holy Quran

Aya-62:7

Verse(s): 1 Surah : 62 - Al-Jumu'ah ( Friday ) Showing verse 7 of 11 in chapter 62
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [62:6]< >[62:8] Next
1
[62:7]
Wala yatamannawnahu abadan bimaqaddamat aydeehim waAllahu AAaleemun bialththalimeena ولا يتمنونه أبدا بما قدمت أيديهم والله عليم بالظالمين
وَلَا يَتَمَنَّوْنَهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ
 Words|ولا - But not| يتمنونه - they will wish for it,| أبدا - ever,| بما - for what| قدمت - (have) sent forth| أيديهم - their hands.| والله - And Allah| عليم - (is) All-Knowing| بالظالمين - of the wrongdoers.|

እጆቻቸውም ባስቀደሙት ኃጢአት ምክንያት በፍጹም አይመኙትም፡፡ አላህም በዳዮቹን ዐዋቂ ነው፡፡
آل الجلالين{ ولا يتمنوْنه أبدا بما قدمت أيديهم } من كفرهم بالنبي المستلزم لكذبهم { والله عليم بالظالمين } الكافرين.
Ur p ssuturen ara, d awez$i, ilmend igiten nnsen. Öebbi Issen imednas.
মুহিউদ্দীন খানতারা নিজেদের কৃতকর্মের কারণে কখনও মৃত্যু কামনা করবে না। আল্লাহ জালেমদের সম্পর্কে সম্যক অবগত আছেন।
LiteralAnd they do not wish/desire it ever (E) because (of) what their hands advanced/presented, and God (is) knowledgeable with the unjust/oppressors.
Yusuf AliBut never will they express their desire (for Death), because of the (deeds) their hands have sent on before them! and Allah knows well those that do wrong!
PickthalBut they will never long for it because of all that their own hands have sent before, and Allah is Aware of evil-doers.
Arberry But they will never long for it, because of that their hands have forwarded; God knows the evildoers.
ShakirAnd they will never invoke it because of what their hands have sent before; and Allah is Cognizant of the unjust.
SarwarIt is He who has sent to the illiterate a Messenger from among their own people to recite to them His revelations and purify them. He will teach the Book to them
H/K/SaheehBut they will not wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.
MalikBut, because of what their hands have sent before them for the hereafter, they will never wish for death. Allah knows these wrongdoers very well.[7]
Maulana Ali**But they will never invoke it because of what their hands have sent before. And Allah is Knower of the wrongdoers.
Free MindsBut they will never long for it, because of what their hands have brought forth. God is fully aware of the wicked.
Qaribullah But, because of what their hands forwarded they will never long for it. Allah knows the harmdoers.
George SaleBut they will never wish for it, bacause of that which their hands have sent before them: And God well knoweth the unjust.
JM RodwellBut never on account of their previous handywork will they wish for it, and God knoweth the wrong doers.
AsadBut never will they long for it, because [they are aware] of what their hands have wrought in this world; 7 and God has full knowledge of evildoers.
Khalifa**They will never long for it, because of what they have committed. GOD is fully aware of the wicked.
Hilali/Khan**But they will never long for it (death), because of what (deeds) their hands have sent before them! And Allah knows well the Zalimoon (polytheists, wrong-doers, disbelievers, etc.).
QXP Shabbir Ahemd**But never will they long for it because of the deeds their hands have sent ahead. And Allah is fully Aware of those who relegate the Truth. (2:94-96).
Mutta he eivät milloinkaan toivo sitä kättensä tekojen tähden, jotka heitä tilille odottavat; Jumala tuntee hyvin väärintekijät.
Na di iran dn oto zinganinn sa dayon sa dayon, sabap ko miniona o manga lima iran (a dosa). Na so Allah na katawan Iyan so manga darowaka!
Ahmed Raza Khanاور وہ کبھی اس کی آرزو نہ کریں گے ان کوتکوں کے سبب جو ان کے ہاتھ آگے بھیج چکے ہیں اور اللہ ظالموں کو جانتا ہے،
Shabbir Ahmed اور ہرگز نہ تمنا کریں گے یہ موت کی کبھی بھی بسبب ان کرتوتوں کے جو یہ کر چکے ہیں۔ اور اللہ خوب جانتا ہے ان ظالموں کو۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور یہ ان (اعمال) کے سبب جو کرچکے ہیں ہرگز اس کی آرزو نہیں کریں گے۔ اور خدا ظالموں سے خوب واقف ہے
Mehmood Al Hassanاور وہ کبھی نہ منائیں گے اپنا مرنا اُن کاموں کی وجہ سے جنکو آگے بھیج چکے ہیں اُنکے ہاتھ اور اللہ کو خوب معلوم ہیں سب گنہگار
Abul Ala Maududiلیکن یہ ہرگز اس کی تمنا نہ کریں گے اپنے کرتوتوں کی وجہ سے جو یہ کر چکے ہیں، اور اللہ اِن ظالموں کو خوب جانتا ہے
Ahmed Aliاور وہ لوگ اس کی کبھی بھی تمنا نہ کریں گے بسبب ان (عملوں) کے جو ان کے ہاتھوں نے آگے بھیجے اور الله ظالموں کو خوب جانتا ہے
Prev [62:6]< >[62:8] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 62 - Al-Jumu'ah ( Friday ) Showing verse 7 of 11 in chapter 62
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah