Verse(s): 1 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 82 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [6:81]< >[6:83] Next |
|
1 [6:82] | Allatheena amanoo walamyalbisoo eemanahum bithulmin ola-ikalahumu al-amnu wahum muhtadoona
| الذين آمنوا ولم يلبسوا إيمانهم بظلم أولئك لهم الأمن وهم مهتدون الَّذِينَ آمَنُواْ وَلَمْ يَلْبِسُواْ إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ أُوْلَـئِكَ لَهُمُ الْأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ |
Words | |الذين - Those who| آمنوا - believed| ولم - and (did) not| يلبسوا - mix| إيمانهم - their belief| بظلم - with wrong,| أولئك - those,| لهم - for them,| الأمن - (is) the security| وهم - and they| مهتدون - (are) rightly guided.| |
|
|
| እነዚያ ያመኑና እምነታቸውን በበደል ያልቀላቀሉ እነዚያ ለእነርሱ ጸጥታ አላቸው፡፡ እነሱም የተመሩ ናቸው፤ |
آل الجلالين | { الذين آمنوا ولم يلبسوا } يخلطوا { إيمانهم بظلم } أي شرك كما فسر بذلك في حديث الصحيحين { أولئك لهم الأمن } من العذاب { وهم مهتدون } . |
| Wid iumnen, ur sselsen ddens i liman nnsen, widak ad ilin di laman, u nitni pwanhan. |
মুহিউদ্দীন খান | যারা ঈমান আনে এবং স্বীয় বিশ্বাসকে শেরেকীর সাথে মিশ্রিত করে না, তাদের জন্যেই শান্তি এবং তারাই সুপথগামী। |
Literal | Those who believed and did not confuse/mix/cover their faith/belief with injustice/oppression, (so) those are for them the safety/security, and they are guided. |
Yusuf Ali | "It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong - that are (truly) in security, for they are on (right) guidance." |
Pickthal | Those who believe and obscure not their belief by wrongdoing, theirs is safety; and they are rightly guided. |
Arberry | Those who believe, and have not confounded their belief with evildoing -- to them belongs the true security; they are rightly guided. |
Shakir | Those who believe and do not mix up their faith with iniquity, those are they who shall have the security and they are those who go aright. |
Sarwar | Those who have accepted the faith and have kept it pure from injustice, have achieved security and guidance. |
H/K/Saheeh | They who believe and do not mix their belief with injustice - those will have security, and they are [rightly] guided. |
Malik | As a matter of fact those who believe and do not taint their faith with wrongdoings will feel more secure and will be better guided."[82] |
Maulana Ali** | Those who believe and mix not up their faith with iniquity -- for them is security and they go aright. |
Free Minds | Those who believe and do not dress their belief with wrongdoing; they will have security, and they are guided. |
Qaribullah | Those who believe and have not confounded their belief with harm security belongs to them; and they are guided. ' |
George Sale | They who believe, and clothe not their faith with injustice, they shall enjoy security, and they are rightly directed. |
JM Rodwell | They who believe, and who clothe not their faith with error. theirs is safety, and they are guided aright." |
Asad | Those who have attained to faith, and who have not obscured their faith by wrongdoing-it is they who shall be secure, since it is they who have found the right path!" |
Khalifa** | Those who believe, and do not pollute their belief with idol worship, have deserved the perfect security, and they are truly guided. |
Hilali/Khan** | It is those who believe (in the Oneness of Allah and worship none but Him Alone) and confuse not their belief with Zulm (wrong i.e. by worshipping others besides Allah), for them (only) there is security and they are the guided. |
QXP Shabbir Ahemd** | Those who attain belief and cloak not their belief with wrong doctrines, for them is inner peace and security. They are rightly guided. |
| Ne, jotka uskovat eivätkä pimennä uskoaan väärillä teoilla, pysyvät levollisina ja nauttivat oikeata Johdatusta. |
| "So miyamaratiyaya, go da iran kmbotn ko paratiyaya iran so kapanakoto, na siran man i kiyapatotan ko sarig, go siran i miyamakaontol." |
Ahmed Raza Khan | وہ جو ایمان لائے اور اپنے ایمان میں کسی ناحق کی آمیزش نہ کی انہیں کے لیے امان ہے اور وہی راہ پر ہیں، |
Shabbir Ahmed | وہ جو ایمان لائے اور نہیں آلودہ کیا اُنہوں نے اپنے ایمان کو ظلم کے ساتھ، یہی لوگ ہیں کہ ہے اُن کے لیے امن اور وہی ہدایت یافتہ ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو لوگ ایمان لائے اور اپنے ایمان کو (شرک کے) ظلم سے مخلوط نہیں کیا ان کے امن (اور جمعیت خاطر) ہے اور وہی ہدایت پانے والے ہیں |
Mehmood Al Hassan | جو لوگ یقین لے آئے اور نہیں ملا دیا انہوں نے اپنے یقین میں کوئی نقصان انہی کے واسطے ہے دل جمعی اور وہی ہیں سیدھی راہ پر |
Abul Ala Maududi | حقیقت میں تو امن انہی کے لیے ہے اور راہ راست پر وہی ہیں جو ایمان لائے اور جنہوں نے اپنے ایمان کو ظلم کے ساتھ آلودہ نہیں کیا" |
Ahmed Ali | جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے اپنے ایمان میں شرک نہیں ملایا امن انہیں کے لیے ہے اور وہی راہ راست پر ہیں |
| Prev [6:81]< >[6:83] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 82 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|