Verse(s): 1 | Surah : 48 - Al-Fath ( The Victory ) | Showing verse 21 of 29 in chapter 48 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [48:20]< >[48:22] Next |
|
1 [48:21] | Waokhra lam taqdiroo AAalayhaqad ahata Allahu biha wakana AllahuAAala kulli shay-in qadeeran
| وأخرى لم تقدروا عليها قد أحاط الله بها وكان الله على كل شيء قديرا وَأُخْرَى لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ اللَّهُ بِهَا وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا |
Words | |وأخرى - And others,| لم - not| تقدروا - you had power| عليها - over them| قد - surely| أحاط - Allah encompassed| الله - Allah encompassed| بها - them,| وكان - and is| الله - Allah| على - over| كل - all| شيء - things| قديرا - All-Powerful.| |
|
|
| ሌላይቱንም በእርሷ ላይ ገና ያልቻላችኋትን አላህ ያወቃትን (ለእናንተ አዘጋጃት)፡፡ አላህም በነገሩ ሁሉ ላይ ቻይ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { وأخرى } صفة مغانم مقدرا مبتدأ { لم تقدروا عليها } هي من فارس والروم { قد أحاط الله بها } علم أنها ستكون لكم { وكان الله على كل شيء قديرا } أي لم يزل متصفا بذلك . |
| Tayev, iwumi ur tezmirem, ihi, Izzi as Öebbi. Öebbi Izga Izmer i yal cci. |
মুহিউদ্দীন খান | আর ও একটি বিজয় রয়েছে যা এখনও তোমাদের অধিকারে আসেনি, আল্লাহ তা বেষ্টন করে আছেন। আল্লাহ সর্ববিষয়ে ক্ষমতাবান। |
Literal | And another you did not become capable/overpowering on it, God had taken care of/surrounded with it, and God was/is on each thing capable/able. |
Yusuf Ali | And other gains (there are), which are not within your power, but which Allah has compassed: and Allah has power over all things. |
Pickthal | And other (gain), which ye have not been able to achieve, Allah will compass it, Allah is Able to do all things. |
Arberry | and other spoils you were not able to take; God had encompassed them already. God is powerful over everything. |
Shakir | And others which you have not yet been able to achieve Allah has surely encompassed them, and Allah has power over all things. |
Sarwar | Besides these, there were other gains which you could not receive, but God has full control over them. God has power over all things. |
H/K/Saheeh | And [He promises] other [victories] that you were [so far] unable to [realize] which Allah has already encompassed. And ever is Allah, over all things, competent. |
Malik | Besides, He promises you other spoils as well, which are not yet within your reach but Allah has surely encompassed them. Allah has power over everything.[21] |
Maulana Ali** | And others which you have not yet been able to achieve -- Allah has surely encompassed them. And Allah is ever Powerful over all things. |
Free Minds | And the other group which you could not vanquish, God took care of them. And God was capable of all things. |
Qaribullah | And there were (other spoils) which you were unable to take. Allah has encompassed it already, Allah is powerful over all things. |
George Sale | And He also promiseth you other spoils, which ye have not yet been able to take: But now hath God encompassed them for you; and God is almighty. |
JM Rodwell | And other booty, over which ye have not yet had power: but now hath God compassed them for you; for God is over all things Potent. |
Asad | And there are yet other [gains] which are still beyond your grasp, [I.e., the achievement of final bliss in the life to come.] [but] which God has already encompassed [for you]: for God has the power to will anything. |
Khalifa** | As for the group that you could not possibly defeat, GOD took care of them; GOD is Omnipotent. |
Hilali/Khan** | And other (victories and much booty there are, He promises you) which are not yet within your power, indeed Allah compasses them, And Allah is Ever Able to do all things. |
QXP Shabbir Ahemd** | And there are yet other gains which are beyond your power at this time, but Allah has already encompassed them for you. For, Allah has Power over all things. |
| Muutakin saalista, jota vielä ette ole voineet saada, Jumala on varannut; totisesti, Jumala on kaikkivoipa. |
| Go adn a manga pd a da niyo pn oto maparoli, na sabnar a katawan oto o Allah. Na tatap a so Allah sii ko langowan taman na Gaos Iyan. |
Ahmed Raza Khan | اور ایک اور جو تمہارے بل (بس) کی نہ تھی وہ اللہ کے قبضہ میں ہے، اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے، |
Shabbir Ahmed | اور (وعدہ کرتا ہے وہ تم سے اس کے علاوہ) دوسری غنمیتوں کا کہ نہیں قادر ہوئے تم ان پر ابھی گھیر رکھا ہے اللہ نے انہیں بھی (تمہارے لیے)۔ اور ہے اللہ ہر چیز پر پوری طرح قادر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اَور (غنیمتیں دیں) جن پر تم قدرت نہیں رکھتے تھے (اور) وہ خدا ہی کی قدرت میں تھیں۔ اور خدا ہر چیز پر قادر ہے |
Mehmood Al Hassan | اور ایک فتح اور جو تمہارے بس میں نہ آئی وہ اللہ کےقابو میں ہے اور اللہ ہرچیز کر سکتاہے |
Abul Ala Maududi | اِس کے علاوہ دوسرے اور غنیمتوں کا بھی وہ تم سے وعدہ کرتا ہے جن پر تم ابھی تک قادر نہیں ہوئے ہو اور اللہ نے ان کو گھیر رکھا ہے، اللہ ہر چیز پر قادر ہے |
Ahmed Ali | اور بھی فتوحات ہیں کہ جو( اب تک) تمہارے بس میں نہیں آئیں البتہ الله کے بس میں ہیں اور الله ہر چیز پر قادر ہے |
| Prev [48:20]< >[48:22] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 48 - Al-Fath ( The Victory ) | Showing verse 21 of 29 in chapter 48 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|