| Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) | Showing verse 29 of 182 in chapter 37 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [37:28]< >[37:30] Next |
|
1 [37:29] | Qaloo bal lam takoonoo mu/mineena
| قالوا بل لم تكونوا مؤمنين قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ |
| Words | |قالوا - They will say,| بل - "Nay,| لم - not| تكونوا - you were| مؤمنين - believers,| |
| |
|
| (አስከታዮቹም) ይላሉ «አይደለም ፈጽሞ ምእምናን አልነበራችሁም፡፡ |
| آل الجلالين | { قالوا } أي المتبعون لهم { بل لم تكونوا مؤمنين } وإنما يصدق الإضلال منا أن لو كنتم مؤمنين فرجعتم عن الإيمان إلينا . |
| A d inin: "xaîi, ur tellim d lmumnin. |
| মুহিউদ্দীন খান | তারা বলবে, বরং তোমরা তো বিশ্বাসীই ছিলে না। |
| Literal | They said: "But you were not being believing." |
| Yusuf Ali | They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith! |
| Pickthal | They answer: Nay, but ye (yourselves) were not believers. |
| Arberry | Those say, 'No; on the contrary, you were not believers; |
| Shakir | They shall say: Nay, you (yourselves) were not believers; |
| Sarwar | Others will respond, "It was you who did not want to have any faith. |
| H/K/Saheeh | The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers, |
| Malik | They will reply: "Nay! But it was you who had no faith.[29] |
| Maulana Ali** | They will say: Nay, you (yourselves) were not believers. |
| Free Minds | They replied: "No, it was you who were not believers." |
| Qaribullah | But they reply: 'Rather, you were not believers. |
| George Sale | and the seducers shall answer, nay, rather ye were not true believers: |
| JM Rodwell | But they will answer, "Nay, it was ye who would not believe; |
| Asad | [To which] the others will reply: "Nay, you yourselves were bereft of all faith! |
| Khalifa** | They will respond, "It is you who were not believers. |
| Hilali/Khan** | They will reply: "Nay, you yourselves were not believers. |
| QXP Shabbir Ahemd** | The leaders will reply, "Nay, it were you yourself who were devoid of Faith. |
| Toiset vastaavat: »Ei, te ette olleet uskovaisia, |
| Ismbag iran: "Kna, ka da kano mabaloy a miyamaratiyaya!" |
| Ahmed Raza Khan | جواب دیں گے تم خود ہی ایمان نہ رکھتے تھے |
| Shabbir Ahmed | وہ جواب دیں گے نہیں بلکہ تم خود نہ تھے ایمان لانے والے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | وہ کہیں گے بلکہ تم ہی ایمان لانے والے نہ تھے |
| Mehmood Al Hassan | وہ بولے کوئی نہیں پر تم ہی نہ تھے یقین لانے والے |
| Abul Ala Maududi | وہ جواب دیں گے، "نہیں بلکہ تم خود ایمان لانے والے نہ تھے |
| Ahmed Ali | کہیں گے بلکہ تم خود ہی ایمان والے نہیں تھے |
| | Prev [37:28]< >[37:30] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) | Showing verse 29 of 182 in chapter 37 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|