Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) | Showing verse 23 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [37:22]< >[37:24] Next |
|
1 [37:23] | Min dooni Allahi faihdoohum ilasirati aljaheemi
| من دون الله فاهدوهم إلى صراط الجحيم مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ |
Words | |من - Besides| دون - Besides| الله - Allah,| فاهدوهم - then lead them| إلى - to| صراط - (the) Path| الجحيم - (of) the Hellfire.| |
|
|
| «ከአላህ ሌላ (የሚገዙዋቸውን ሰብስቧቸው) ወደ እሳት መንገድም ምሩዋቸው፡፡ |
آل الجلالين | { من دون الله } أي غيره من الأوثان { فاهدوهم } دلوهم وسوقوهم { إلى صراط الجحيم } طريق النار . |
| war ÔÖebbi. Nehôet pen s abrid n wu$ud. ¨¨ |
মুহিউদ্দীন খান | আল্লাহ ব্যতীত। অতঃপর তাদেরকে পরিচালিত কর জাহান্নামের পথে, |
Literal | From other than God, so guide them to the Hell's road/way. |
Yusuf Ali | "Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire! |
Pickthal | Instead of Allah, and lead them to the path to hell; |
Arberry | apart from God, and guide them unto the path of Hell! |
Shakir | Besides Allah, then lead them to the way to hell. |
Sarwar | besides God, and show them the way of hell. |
H/K/Saheeh | Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire |
Malik | besides Allah and show them the way to hell.[23] |
Maulana Ali** | Besides Allah, then lead them to the way to hell. |
Free Minds | Beside God, and guide them to the path of Hell. |
Qaribullah | other than Allah, and guide them to the Path of Hell! |
George Sale | besides God, and direct them in the way to hell: |
JM Rodwell | Beside God; and guide them to the road for Hell. |
Asad | instead of God, and lead them all onto the way to the blazing fire, |
Khalifa** | beside GOD, and guide them to the path of Hell. |
Hilali/Khan** | "Instead of Allah, and lead them on to the way of flaming Fire (Hell); |
QXP Shabbir Ahemd** | Instead of Allah, and lead them onto the path to the Blazing Fire. ('Azwaj' in 37:22 = Companions). |
| Jumalan vertaisina, ja viekää heidät helvetin tielle, |
| "A salakaw ko Allah, na nggonanaowa niyo siran ko lalan ko naraka Jahim!" |
Ahmed Raza Khan | اللہ کے سوا، ان سب کو ہانکو راہِ دوزخ کی طرف، |
Shabbir Ahmed | اللہ کے سوا اور چلاؤ ان کو دوزخ کی راہ پر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (یعنی جن کو) خدا کے سوا (پوجا کرتے تھے) پھر ان کو جہنم کے رستے پر چلا دو |
Mehmood Al Hassan | اللہ کے سوائے پھر چلاؤ ان کو دوزخ کی راہ پر |
Abul Ala Maududi | پھر ان سب کو جہنم کا راستہ دکھاؤ |
Ahmed Ali | سوائے الله کے پھر انہیں جہنم کے راستے کی طرف ہانک کر لے جاؤ |
| Prev [37:22]< >[37:24] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) | Showing verse 23 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|