The Holy Quran

Aya-31:28

Verse(s): 1 Surah : 31 - Luqman Showing verse 28 of 34 in chapter 31
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [31:27]< >[31:29] Next
1
[31:28]
Ma khalqukum wala baAAthukumilla kanafsin wahidatin inna AllahasameeAAun baseerun ما خلقكم ولا بعثكم إلا كنفس واحدة إن الله سميع بصير
مَّا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا كَنَفْسٍ وَاحِدَةٍ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
 Words|ما - Not| خلقكم - (is) your creation| ولا - and not| بعثكم - your resurrection| إلا - but| كنفس - as a soul| واحدة - single.| إن - Indeed,| الله - Allah| سميع - (is) All-Hearer,| بصير - All-Seer.|

እናንተን መፍጠርና እናንተን መቀስቀስ እንደ አንዲት ነፍስ እንጂ ሌላ አይደለም፡፡ አላህ ሰሚ ተመልካች ነውና፡፡
آل الجلالين{ ما خلقكم ولا بعثكم إلا كنفس واحدة } خلقا وبعثا، لأنه بكلمة كن فيكون { إن الله سميعٌ } يسمع كل مسموع { بصيرٌ } يبصر كل مبصر لا يشغله شيء عن شيء.
Lxelq nnwen, tanekra nnwen, amzun d yiman yiwen kan. Ih, Öebbi Issel, Ipwali.
মুহিউদ্দীন খানতোমাদের সৃষ্টি ও পুনরুত্থান একটি মাত্র প্রাণীর সৃষ্টি ও পুনরুত্থানের সমান বৈ নয়। নিশ্চয় আল্লাহ সব কিছু শোনেন, সবকিছু দেখেন।
LiteralYour creation and nor your resurrection/revival is not except as/like one self, that truly God (is) hearing/listening, seeing/understanding .294
Yusuf AliAnd your creation or your resurrection is in no wise but as an individual soul: for Allah is He Who hears and sees (all things).
PickthalYour creation and your raising (from the dead) are only as (the creation and the raising of) a single soul. Lo! Allah is Hearer, Knower.
Arberry Your creation and your upraising are as but as a single soul. God is All-hearing, All-seeing.
ShakirNeither your creation nor your raising is anything but as a single soul; surely Allah is Hearing, Seeing.
SarwarFor God your creation and your resurrection are only like the creation and resurrection of one soul. God is All-hearing and All-seeing.
H/K/SaheehYour creation and your resurrection will not be but as that of a single soul. Indeed, Allah is Hearing and Seeing.
MalikNeither your creation nor your resurrection is anything but as simple as the creation and resurrection of a single soul; surely Allah is All-Hearing, All-Seeing.[28]
Maulana Ali**Your creation or your raising is only like a single soul. Surely Allah is Hearing, Seeing.
Free MindsYour creation and your resurrection is all as one breath. God is Hearer, Seer.
Qaribullah Your creation and your resurrection are but as a single soul. Allah is the Hearer, the Seer.
George SaleYour creation and your resuscitation are but as the creation and resuscitation of one soul: Verily God both heareth and seeth.
JM RodwellYour creation and your quickening hereafter, are but as those of a single individual. Verily, God Heareth, Seeth!
Asad[For Him,] the creation of you all and the resurrection of you all is but like [the creation and resurrection of] a single soul: [I.e., in view of His almightiness, there is no difference between the creation and resurrection of many and of one, just as every single soul is as much within His ken as is all mankind.] for, verily, God is all-hearing, all-seeing.
Khalifa**The creation and resurrection of all of you is the same as that of one person. GOD is Hearer, Seer.
Hilali/Khan**The creation of you all and the resurrection of you all are only as (the creation and resurrection of) a single person. Verily, Allah is AllHearer, AllSeer.
QXP Shabbir Ahemd**Your creation and your raising again are only as that of a single life cell. Verily, Allah is the Hearer, the Knower.
Sekä nykyinen olemuksenne että ylösnousemuksenne ovat vain ikäänkuin saman sielun ilmenemismuotoja. Totisesti, Jumala on kuuleva, näkevä.
Da ko kiya adna rkano, go da ko kapagoyaga rkano, inonta na lagid o ginawa a isa: Mataan! a so Allah na Pphakan´g, a Pphakaylay.
Ahmed Raza Khanتم سب کا پیدا کرنا اور قیامت میں اٹھانا ایسا ہی ہے جیسا ایک جان کا بیشک اللہ سنتا دیکھتا ہے
Shabbir Ahmed نہیں ہے پیدا کرنا تم سب کا (اے انسانو) اور نہ دوبارہ اٹھانا تم سب کا مگر ایسا ہی جیسے ایک شخص کا۔ بے شک اللہ ہے ہر بات سننے والا اور دیکھنے والا۔
Fateh Muhammad Jalandhary(خدا کو) تمہارا پیدا کرنا اور جِلا اُٹھانا ایک شخص (کے پیدا کرنے اور جلا اُٹھانے) کی طرح ہے۔ بیشک خدا سننے والا دیکھنے والا ہے
Mehmood Al Hassanتم سب کا بنانا اور مرے پیچھے جلانا ایسا ہی ہے جیسا ایک جی کا بیشک اللہ سب کچھ سنتا دیکھتا ہے
Abul Ala Maududiتم سارے انسانوں کو پیدا کرنا اور پھر دوبارہ جِلا اُٹھانا تو (اُس کے لیے) بس ایسا ہے جیسے ایک متنفس کو (پیدا کرنا اور جِلا اٹھانا) حقیقت یہ ہے کہ اللہ سب کچھ سُننے اور دیکھنے والا ہے
Ahmed Aliتم سب کا پیدا کرنا اور مرنے کے بعد زندہ کرنا ایسا ہی ہے جیسا ایک شخص کا بے شک الله سنتا دیکھتا ہے
Prev [31:27]< >[31:29] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 31 - Luqman Showing verse 28 of 34 in chapter 31
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah