| Verse(s): 1 | Surah : 30 - Ar-Room ( The Romans ) | Showing verse 26 of 60 in chapter 30 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [30:25]< >[30:27] Next |
|
1 [30:26] | Walahu man fee alssamawatiwaal-ardi kullun lahu qanitoona
| وله من في السماوات والأرض كل له قانتون وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ |
| Words | |وله - And to Him (belongs)| من - whoever| في - (is) in| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth.| كل - All| له - to Him| قانتون - (are) obedient.| |
| |
|
| በሰማያትና በምድር ያለው ሁሉ የእርሱ ብቻ ነው፡፡ ሁሉም ለእርሱ ታዛዦች ናቸው፡፡ |
| آل الجلالين | { وله من في السماوات والأرض } ملكا وخلقا وعبيدا { كل له قانتون } مطيعون. |
| IneS i illan di tmurt akked igenwan. Akken ma llan, unzen aS. |
| মুহিউদ্দীন খান | নভোমন্ডলে ও ভুমন্ডলে যা কিছু আছে, সব তাঁরই। সবাই তাঁর আজ্ঞাবহ। |
| Literal | And to Him what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, each/all (are) to Him obeying/worshipping humbly . |
| Yusuf Ali | To Him belongs every being that is in the heavens and on earth: all are devoutly obedient to Him. |
| Pickthal | Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient unto Him. |
| Arberry | To Him belongs whosoever is in the heavens and the earth; all obey His will. |
| Shakir | And His is whosoever is in the heavens and the earth; all are obedient to Him. |
| Sarwar | Everyone in the heavens and the earth belongs to Him and is subservient to Him. |
| H/K/Saheeh | And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient. |
| Malik | To Him belongs everything that is in the heavens and the earth; all are obedient to Him.[26] |
| Maulana Ali** | And His is whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient to Him. |
| Free Minds | And to Him is all that is in the heavens and the Earth. All are subservient to Him. |
| Qaribullah | To Him belongs whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient to His Will. |
| George Sale | Unto Him are subject whosoever are in the heavens and on earth: All are obedient unto Him. |
| JM Rodwell | His, whatsoever is in the Heavens and on the Earth: all are obedient to him. |
| Asad | For, unto Him belongs every being that is in the heavens and on earth; all things devoutly obey His will. |
| Khalifa** | To Him belongs everyone in the heavens and the earth; all are subservient to Him. |
| Hilali/Khan** | To Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are obedient to Him. |
| QXP Shabbir Ahemd** | For, unto Him belongs every being in the heavens and the earth. All are obedient to Him. |
| Hänelle kuuluvat kaikki, jotka ovat taivaassa ja maan päällä. Kaikki tottelevat Häntä. |
| Na rk Iyan so zisii ko manga langit go so lopa: Tanan on makaphapasiyonot. |
| Ahmed Raza Khan | اور اسی کے ہیں جو کوئی آسمانوں اور زمین میں ہیں، سب اس کے زیر حکم ہیں، |
| Shabbir Ahmed | اور اسی کا مملوک ہے جو کوئی بھی ہے آسمانوں میں اور زمین میں۔ (اور) سب اسی کے مطیع فرمان بھی ہیں۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور آسمانوں اور زمین میں (جتنے فرشتے اور انسان وغیرہ ہیں) اسی کے (مملوک) ہیں (اور) تمام اس کے فرمانبردار ہیں |
| Mehmood Al Hassan | اور اسی کا ہے جو کوئی ہے آسمان اور زمین میں سب اس کے حکم کے تابع ہیں |
| Abul Ala Maududi | آسمانوں اور زمین میں جو بھی ہیں اُس کے بندے ہیں، سب کے سب اسی کے تابع فرمان ہیں |
| Ahmed Ali | اور اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے سب اسکے حکم کے تابع ہیں |
| | Prev [30:25]< >[30:27] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 30 - Ar-Room ( The Romans ) | Showing verse 26 of 60 in chapter 30 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|