The Holy Quran

Aya-29:64

Verse(s): 1 Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) Showing verse 64 of 69 in chapter 29
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [29:63]< >[29:65] Next
1
[29:64]
Wama hathihi alhayatualddunya illa lahwun walaAAibun wa-inna alddaraal-akhirata lahiya alhayawanu law kanooyaAAlamoona وما هذه الحياة الدنيا إلا لهو ولعب وإن الدار الآخرة لهي الحيوان لو كانوا يعلمون
وَمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌ وَإِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوَانُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
 Words|وما - And not| هذه - (is) this| الحياة - life| الدنيا - (of) the world| إلا - but| لهو - amusement| ولعب - and play.| وإن - And indeed,| الدار - the Home| الآخرة - (of) the Hereafter -| لهي - surely, it| الحيوان - (is) the life,| لو - if only| كانوا - they| يعلمون - know.|

ይህችም የቅርቢቱ ሕይወት መታለያና ጨዋታ እንጂ ሌላ አይደለችም፡፡ የመጨረሻይቱም አገር እርሷ በእርግጥ የዘላለም ሕይወት አገር ናት፡፡ የሚያውቁ ቢኾኑ ኖሮ፤ (ጠፊይቱን ሕይወት አይመርጡም ነበር)፡፡
آل الجلالين{ وما هذه الحياة الدنيا إلا لهوٌ ولعب } وأما القرَب فمن أمور الآخرة لظهور ثمرتها فيها { وإن الدار الآخرة لهي الحيوان } بمعنى الحياة { لو كانوا يعلمون } ذلك ما آثروا الدنيا عليها.
Tameddurt agi, di ddunit, siwa lhawiyya, d wurar. D axxam aneggaru, war ccekk, ay d amuddir, lemmer éôin.
মুহিউদ্দীন খানএই পার্থিব জীবন ক্রীড়া-কৌতুক বৈ তো কিছুই নয়। পরকালের গৃহই প্রকৃত জীবন; যদি তারা জানত।
LiteralAnd this the life the present/worldly life is not except a play thing/amusement/diversion and playing/enjoyment , and that the end's (other life's) home/house (E) it is (E) the life if they were knowing.
Yusuf AliWhat is the life of this world but amusement and play? but verily the Home in the Hereafter,- that is life indeed, if they but knew.
PickthalThis life of the world is but a pastime and a game. Lo! the home of the Hereafter - that is Life, if they but knew.
Arberry This present life is naught but a diversion and a sport; surely the Last Abode is Life, did they but know.
ShakirAnd this life of the world is nothing but a sport and a play; and as for the next abode, that most surely is the life-- did they but know!
SarwarThe worldly life is not more than a childish game. It is the life hereafter which will be the real life, if only they knew it.
H/K/SaheehAnd this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, the home of the Hereafter that is the [eternal] life, if only they knew.
MalikThe life of this world is nothing but a pastime and play! It is the life of the hereafter that is the true life, if they but knew it.[64]
Maulana Ali**And the life of this world is but a sport and a play. And the home of the Hereafter, that surely is the Life, did they but know!
Free MindsThis worldly life is no more than fun and distraction, while the abode of the Hereafter is the reality, if they only knew.
Qaribullah The life of this world is nothing but a diversion and play. Indeed, the Everlasting Residence is the Eternal Life, if they but knew.
George SaleThis present life is no other than a toy, and a play-thing; but the future mansion of paradise is life indeed: If they knew this, they would not prefer the former to the latter.
JM RodwellThis present life is no other than a pastime and a disport: but truly the future mansion is life indeed! Would that they knew this!
Asadfor, [if they did, they would know that] the life of this world is nothing but a passing delight and a play - whereas, behold, the life in the hereafter is indeed the only [true] life: if they but knew this!
Khalifa**This worldly life is no more than vanity and play, while the abode of the Hereafter is the real life, if they only knew.
Hilali/Khan**And this life of the world is only amusement and play! Verily, the home of the Hereafter, that is the life indeed (i.e. the eternal life that will never end), if they but knew
QXP Shabbir Ahemd**For, (if they did, they would understand that) the life of this world is nothing but a pastime and play - whereas, behold, the life in the Home of the Hereafter is the true life, if they but knew (that their actions in this short life will determine their Eternal abode).
Tämän maailman elämä ei ole muuta kuin leikkiä ja ajanviettoa, mutta totisesti, tulevan elämän koti on todellista elämää; jospa he sen vain älyäisivät!
Na da ko ungkai a kawyagoyag ko doniya inonta na karimbaran go katmbangan; na mataan! a so ingd a mawri na titho a skaniyan i kawyagoyag, o siran na katawi ran.
Ahmed Raza Khanاور یہ دنیا کی زندگی تو نہیں مگر کھیل کود اور بیشک آخرت کا گھر ضرور وہی سچی زندگی ہے کیا اچھا تھا اگر جانتے
Shabbir Ahmed اور نہیں ہے یہ دُنیاوی زندگی مگر کھیل تماشا اور یقینا آخرت کا گھر ہی حقیقی زندگی ہے کاش! یہ لوگ جانتے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور یہ دنیا کی زندگی تو صرف کھیل اور تماشہ ہے اور (ہمیشہ کی) زندگی (کا مقام) تو آخرت کا گھر ہے۔ کاش یہ (لوگ) سمجھتے
Mehmood Al Hassanاور یہ دنیا کا جینا تو بس جی بہلانا اور کھیلنا ہے اور پچھلا گھر جو ہے سو وہی ہے زندہ رہنا اگر ان کو سمجھ ہوتی
Abul Ala Maududiاور یہ دنیا کی زندگی کچھ نہیں ہے مگر ایک کھیل اور دل کا بہلاوا اصل زندگی کا گھر تو دار آخرت ہے، کاش یہ لوگ جانتے
Ahmed Aliاور یہ دنیا کی زندگی تو صرف کھیل اور تماشا ہے اور اصل زندگی عالم آخرت کی ہے کاش وہ سمجھتے
Prev [29:63]< >[29:65] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) Showing verse 64 of 69 in chapter 29
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah