Verse(s): 1 | Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) | Showing verse 16 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [29:15]< >[29:17] Next |
|
1 [29:16] | Wa-ibraheema ith qalaliqawmihi oAAbudoo Allaha waittaqoohu thalikumkhayrun lakum in kuntum taAAlamoona
| وإبراهيم إذ قال لقومه اعبدوا الله واتقوه ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون وَإِبْرَاهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ |
Words | |وإبراهيم - And Ibrahim -| إذ - when| قال - he said| لقومه - to his people,| اعبدوا - "Worship| الله - Allah| واتقوه - and fear Him.| ذلكم - That| خير - (is) better| لكم - for you| إن - if| كنتم - you| تعلمون - know.| |
|
|
| ኢብራሂምንም ለሕዝቦቹ ባለ ጊዜ (አስታውስ)፡፡ «አላህን ተገዙ ፍሩትም፡፡ ይህ የምታውቁ ብትሆኑ ለእናንተ በላጭ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { و } اذكر { إبراهيم إذ قال لقومه اعبدوا الله واتقوه } خافوا عقابه { ذلكم خير لكم } مما أنتم عليه من عبادة الأصنام { إن كنتم تعلمون } الخير من غيره. |
| Ibôahim, mi inna i ugdud is: "âabdet Öebbi, êezzbet aS. Yif it wakka, i kunwi, lemmer teéôim. |
মুহিউদ্দীন খান | স্মরণ কর ইব্রাহীমকে। যখন তিনি তাঁর সম্প্রদায়কে বললেন; তোমরা আল্লাহর এবাদত কর এবং তাঁকে ভয় কর। এটাই তোমাদের জন্যে উত্তম যদি তোমরা বোঝ। |
Literal | And Abraham when he said to his nation: "Worship God, and fear and obey Him, that (is) best for you, if you were knowing." |
Yusuf Ali | And (We also saved) Abraham: behold, he said to his people, "Serve Allah and fear Him: that will be best for you- If ye understand! |
Pickthal | And Abraham! (Remember) when he said unto his folk: Serve Allah, and keep your duty unto Him; that is better for you if ye did but know. |
Arberry | And Abraham, when he said to his people, 'Serve God, and fear Him; that is better for you, did you know. |
Shakir | And (We sent) Ibrahim, when he said to his people: Serve Allah and be careful of (your duty to) Him; this is best for you, if you did but know: |
Sarwar | Abraham told his people, "Worship God and have fear of Him. It is better for you if only you knew it. |
H/K/Saheeh | And [We sent] Abraham, when he said to his people, Worship Allah and fear Him. That is best for you, if you should know. |
Malik | Likewise Abraham, when he said to his people: "Worship Allah and fear Him, this is better for you if you understand.[16] |
Maulana Ali** | And (We sent) Abraham, when he said to his people: Serve Allah and keep your duty to Him. That is better for you, if you did but know. |
Free Minds | And Abraham when he said to his people: "Serve God and be aware of Him, that is better for you if you knew." |
Qaribullah | And (remember) Abraham. When he said to his people 'Worship Allah and fear Him. That would be best for you, if you but knew. |
George Sale | We also sent Abraham; when he said unto his people, serve God, and fear Him: This will be better for you; if ye understand. |
JM Rodwell | And Abraham; when he said to his people, "Worship God and fear Him. This will be best for you, if ye have knowledge;" |
Asad | And Abraham, [too, was inspired by Us] when he said unto his people: "Worship God, and be conscious of Him: this is the best for you, if you but knew it! |
Khalifa** | Abraham said to his people, "You shall worship GOD, and reverence Him. This is better for you, if you only knew. |
Hilali/Khan** | And (remember) Ibrahim (Abraham) when he said to his people: "Worship Allah (Alone), and fear Him, that is better for you if you did but know. |
QXP Shabbir Ahemd** | (Over a thousand years after Noah, about the same location in Ur, Mesopotamia) Abraham - when he said to his people, "Serve Allah and be mindful of Him. If you bring this fact in the realm of your knowledge you will see that it is better for you. |
| Ja muista Aabrahamia, kun hän lausui kansalleen: »Palvelkaa Jumalaa ja kunnioittakaa Häntä. Tämä on teille parasta; jospa sen älyäisitte.» |
| Go (siyogo Ami) so Ibrahim gowani na pitharo iyan ko pagtaw niyan a: "Zoasoata niyo so Allah: Go onoti niyo Skaniyan: Giyoto man i mapiya rkano, o skano na katawi niyo! |
Ahmed Raza Khan | اور ابراہیم کو جب اس نے اپنی قوم سے فرمایا کہ اللہ کو پوجو اور اس سے ڈرو، اس میں تمہارا بھلا ہے اگر تم جانتے، |
Shabbir Ahmed | اور (بھیجا ہم نے) ابراہیم کو، تو اس وقت کہا اُس نے اپنی قوم سے کہ بندگی کرو اللہ کی اور اسی سے ڈرو، یہ بہتر ہے تمہارے لیے اگر تم سمجھو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ابراہیمؑ کو (یاد کرو) جب اُنہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ خدا کی عبادت کرو اور اس سے ڈرو اگر تم سمجھ رکھتے ہو تو یہ تمہارے حق میں بہتر ہے |
Mehmood Al Hassan | اور ابراہیم کو جب کہا اس نے اپنی قوم کو بندگی کرو اللہ کی اور ڈرتے رہو اس سے یہ بہتر ہے تمہارے حق میں اگر تم سمجھ رکھتے ہو |
Abul Ala Maududi | اور ابراہیمؑ کو بھیجا جبکہ اُس نے اپنی قوم سے کہا "اللہ کی بندگی کرو اور اُس سے ڈرو یہ تمہارے لیے بہتر ہے اگر تم جانو |
Ahmed Ali | اور ابراھیم کو جب اس نے اپنی قوم سے کہا کہ الله کی عبادت کرو اور اس سے ڈرو اگر تم سمجھ رکھتے ہو تو تمہارے لیے یہی بہتر ہے |
| Prev [29:15]< >[29:17] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) | Showing verse 16 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|