Verse(s): 1 | Surah : 25 - Al-Furqan (The Criterion ) | Showing verse 51 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [25:50]< >[25:52] Next |
|
1 [25:51] | Walaw shi/na labaAAathna feekulli qaryatin natheeran
| ولو شئنا لبعثنا في كل قرية نذيرا وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ نَذِيرًا |
Words | |ولو - And if| شئنا - We willed,| لبعثنا - surely, We (would) have raised| في - in| كل - every| قرية - town| نذيرا - a warner.| |
|
|
| በሻንም ኖሮ በየከተማይቱ አስፈራሪን በላክን ነበር፡፡ |
آل الجلالين | { ولو شئنا لبعثنا في كل قرية نذيرا } يخوِّف أهلها ولكن بعثناك إلى أهل القرى كلها نذيرا ليعظم أجرك . |
| Lemmer i £ ihwi, yili Nuzen aneddaô, i yal tamdint. |
মুহিউদ্দীন খান | আমি ইচ্ছা করলে প্রত্যেক জনপদে একজন ভয় প্রদর্শনকারী প্রেরণ করতে পারতাম। |
Literal | And if We willed/wanted, We would have sent in every village/urban city a warner/giver of notice . |
Yusuf Ali | Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population. |
Pickthal | If We willed, We could raise up a warner in every village. |
Arberry | If We had willed, We would have raised up in every city a warner. |
Shakir | And if We had pleased We would certainly have raised a warner in every town. |
Sarwar | Had We wanted We could have sent a Prophet to every town. |
H/K/Saheeh | And if We had willed, We could have sent into every city a warner. |
Malik | Had it been Our Will, We could have sent a Warner to every town,[51] |
Maulana Ali** | And if We pleased, We could raise a warner in every town. |
Free Minds | And if We wish, We could send to every town a warner. |
Qaribullah | Had it been Our will, We could have raised a warner in every village. |
George Sale | If We had pleased, We had sent a preacher unto every city: |
JM Rodwell | Had we pleased, we had raised up a warner in every city. |
Asad | Now had We so willed. We could have [continued as before and] raised up a [separate] warner in every single community: [Sc., "but We have willed instead that Muhammad be Our last prophet and, hence, a warner unto all people for all times to come".] |
Khalifa** | If we willed, we could have sent to every community a warner. |
Hilali/Khan** | And had We willed, We would have raised a warner in every town. |
QXP Shabbir Ahemd** | Now had We so Willed, We could have continued to raise up a Warner in every single community. (But, time has now come for the Eternal, Universal Message, the Qur'an (25:1)). |
| Jos olisimme halunnut, olisimme voinut nostattaa esille varoittajan jokaisesta kaupungista. |
| Na o kabaya Ami, na kaphakitindgan Ami dn so oman i pagtaw sa pphamakaiktiyar. |
Ahmed Raza Khan | اور ہم چاہتے تو ہر بستی میں ایک ڈر سنانے والا بھیجتے |
Shabbir Ahmed | اور اگر ہم چاہتے تو اُٹھا کھڑا کرتے ہر بستی میں ایک خبردار کرنے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اگر ہم چاہتے تو ہر بستی میں ڈرانے والا بھیج دیتے |
Mehmood Al Hassan | اور اگر ہم چاہتے تو اٹھاتے ہر بستی میں کوئی ڈرانے والا |
Abul Ala Maududi | اگر ہم چاہتے تو ایک ایک بستی میں ایک ایک نذیر اٹھا کھڑا کرتے |
Ahmed Ali | اور اگر ہم چاہتے تو ہر گاؤں میں ایک ڈرانے والا بھیج دیتے |
| Prev [25:50]< >[25:52] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 25 - Al-Furqan (The Criterion ) | Showing verse 51 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|