Verse(s): 1 | Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) | Showing verse 75 of 78 in chapter 22 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [22:74]< >[22:76] Next |
|
1 [22:75] | Allahu yastafee mina almala-ikatirusulan wamina alnnasi inna Allaha sameeAAunbaseerun
| الله يصطفي من الملائكة رسلا ومن الناس إن الله سميع بصير اللَّهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ |
Words | |الله - Allah| يصطفي - chooses| من - from| الملائكة - the Angels| رسلا - Messengers,| ومن - and from| الناس - the mankind.| إن - Indeed,| الله - Allah| سميع - (is) All-Hearer,| بصير - All-Seer.| |
|
|
| አላህ ከመላእክት ውስጥ መልክተኞችን ይመርጣል፡፡ ከሰዎችም (እንደዚሁ)፤ አላህ ሰሚ ተመልካች ነው፡፡ |
آل الجلالين | { الله يصطفي من الملائكة رسلا ومن الناس } رسلا ، نزل لما قال المشركون (أأنزل عليه الذكر من بيننا) { إن الله سميع } لمقالتهم { بصير } بمن يتخذه رسولاً كجبريل وميكائيل وإبراهيم ومحمد وغيرهم صلى الله عليهم وسلم . |
| Öebbi Iferren imazanen ger lmalayek, u ger imdanen. Ih, Öebbi Issel, Ipwali. |
মুহিউদ্দীন খান | আল্লাহ ফেরেশতা ও মানুষের মধ্য থেকে রাসূল মনোনীত করেন। আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্ব দ্রষ্টা! |
Literal | God chooses/purifies from the angels messengers, and from the people, that truly God (is) hearing/listening, seeing/understanding . |
Yusuf Ali | Allah chooses messengers from angels and from men for Allah is He Who hears and sees (all things). |
Pickthal | Allah chooseth from the angels messengers, and (also) from mankind. Lo! Allah is Hearer, Seer. |
Arberry | God chooses of the angels Messengers and of mankind; surely God is All-hearing, All-seeing. |
Shakir | Allah chooses messengers from among the angels and from among the men; surely Allah is Hearing, Seeing. |
Sarwar | God chooses Messengers from both angels and human beings. God is All-hearing and All-aware. |
H/K/Saheeh | Allah chooses from the angels messengers and from the people. Indeed, Allah is Hearing and Seeing. |
Malik | Allah chooses His messengers from among the angels and from among the human beings, for surely Allah is All-Hearing, All-Seeing.[75] |
Maulana Ali** | Allah chooses messengers from angels and for men. Surely Allah is Hearing, Seeing. |
Free Minds | God chooses messengers from amongst the Angels and from amongst mankind. God is Hearer, Seer. |
Qaribullah | Allah chooses Messengers from angels and from people. Allah is the Hearer, the Seer. |
George Sale | God chooseth messengers from among the angels, and from among men: For God is He who heareth and seeth. |
JM Rodwell | God chooseth messengers from among the angels and from among men: verily, God Heareth, Seeth. |
Asad | [In His almightiness,] God chooses message-bearers from among the angels as well as from among men. But, behold, God [alone] is all-hearing, all-seeing: [I.e., the prophets and the angels are but created beings having no share whatever in His omniscience and, hence, no claim to being worshipped.] |
Khalifa** | GOD chooses from among the angels messengers, as well as from among the people. GOD is Hearer, Seer. |
Hilali/Khan** | Allah chooses Messengers from angels and from men. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer. |
QXP Shabbir Ahemd** | (In His Almightiness) Allah chooses Message-bearers from among the angels as well as from among mankind. Behold, Allah is All-Hearing, All-Seeing. |
| Jumala valitsee lähettiläänsä sekä enkelien että ihmisten keskuudesta. Totisesti, Jumala on kuuleva, näkevä. |
| So Allah na pphamili ko manga malaikat sa manga sogo ago so sabaad ko manga manosiya; mataan! a so Allah na Pphakan´g, a Pphakaylay. |
Ahmed Raza Khan | اللہ چن لیتا ہے فرشتوں میں سے رسول اور آدمیوں میں سے بیشک اللہ سنتا دیکھتا ہے، |
Shabbir Ahmed | اور منتخب فرمالیتا ہے فرشتوں میں سے اپنے پیغام رساں اور انسانوں میں سے بھی۔ بے شک اللہ ہے ہر چیز سُننے والا اور سب کچھ دیکھنے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | خدا فرشتوں میں سے پیغام پہنچانے والے منتخب کرلیتا ہے اور انسانوں میں سے بھی۔ بےشک خدا سننے والا (اور) دیکھنے والا ہے |
Mehmood Al Hassan | اللہ چھانٹ لیتا ہے فرشتوں میں پیغام پہنچانے والے اور آدمیوں میں اللہ سنتا دیکھتا ہے |
Abul Ala Maududi | حقیقت یہ ہے کہ اللہ (اپنے فرامین کی ترسیل کے لیے) ملائکہ میں سے بھی پیغام رساں منتخب کرتا ہے اور انسانوں میں سے بھی وہ سمیع اور بصیر ہے |
Ahmed Ali | فرشتوں اور آدمیوں میں سے الله ہی پیغام پہنچانے کے لیے چن لیتا ہے بے شک الله سننے والا دیکھنے والا ہے |
| Prev [22:74]< >[22:76] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) | Showing verse 75 of 78 in chapter 22 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|