The Holy Quran

Aya-22:59

Verse(s): 1 Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) Showing verse 59 of 78 in chapter 22
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [22:58]< >[22:60] Next
1
[22:59]
Layudkhilannahum mudkhalan yardawnahuwa-inna Allaha laAAaleemun haleemun ليدخلنهم مدخلا يرضونه وإن الله لعليم حليم
لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلًا يَرْضَوْنَهُ وَإِنَّ اللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ
 Words|ليدخلنهم - Surely, He will admit them| مدخلا - (to) an entrance| يرضونه - they will be pleased (with) it.| وإن - And indeed,| الله - Allah| لعليم - surely, (is) All-Knowing,| حليم - Most Forbearing.|

የሚወዱትን መግቢያ (ገነትን) በእርግጥ ያገባቸዋል፡፡ አላህም በእርግጥ ዐዋቂ ታጋሽ ነው፡፡
آل الجلالين{ ليدخلنهم مدخلا } بضم الميم وفتحها أي إدخالا أو موضعا { يرضونه } وهو الجنة { وإن الله لعليم } بنياتهم { حليم } عن عقابهم .
A ten Issekcem anekcum ara ôadin. Ih, Öebbi d Amusnaw, Iêellem.
মুহিউদ্দীন খানতাদেরকে অবশ্যই এমন এক স্থানে পৌছাবেন, যাকে তারা পছন্দ করবে এবং আল্লাহ জ্ঞানময়, সহনশীল।
LiteralHe will enter them (E) an entrance they accept/approve it, and that truly God (is) knowledgeable (E), clement/patient, powerful and capable.
Yusuf AliVerily He will admit them to a place with which they shall be well pleased: for Allah is All-Knowing, Most Forbearing.
PickthalAssuredly He will cause them to enter by an entry that they will love. Lo! Allah verily is Knower, Indulgent.
Arberry He shall admit them by a gate that is well-pleasing to them; and surely God is All-knowing, All-clement.
ShakirHe will certainly cause them to enter a place of entrance which they shall be well pleased with, and most surely Allah is Knowing, Forbearing.
SarwarGod will certainly admit them to a pleasant dwelling. God is All-knowing and Forbearing.
H/K/SaheehHe will surely cause them to enter an entrance with which they will be pleased, and indeed, Allah is Knowing and Forbearing.
MalikHe will admit them to a place with which they shall be well pleased; for Allah is All-Knowing, Most Lenient.[59]
Maulana Ali**He will certainly cause them to enter a place which they are pleased with. And surely Allah is Knowing, Forbearing.
Free MindsHe will admit them an entrance that they will be pleased with, and God is Knowledgeable, Compassionate.
Qaribullah He will admit them by a gate that is pleasing to them, and surely, Allah is the Knower, the Clement.
George SaleHe will surely introduce them with an introduction with which they shall be well-pleased: For God is knowing and gracious.
JM RodwellHe will assuredly bring them in with an in-bringing that shall please them well: for verily, God is right Knowing, Gracious.
Asad[and] He will most certainly cause them to enter upon a state (of being) that shall please them well: [Or: "cause them to enter (upon their life after death) in a manner that will please them well (cf. note on the last clause of 4:31) - thus implying that by sacrificing their lives in God's cause they will have obtained His forgiveness of whatever sins they may have previously committed.] for, verily, God is all-knowing, most forbearing.
Khalifa**Most assuredly, He will admit them an admittance that will please them. GOD is Omniscient, Clement.
Hilali/Khan**Truly, He will make them enter an entrance with which they shall be well-pleased, and verily, Allah indeed is All-Knowing, Most Forbearing.
QXP Shabbir Ahemd**Allah, the Knower, the Clement, will admit them to a place they will love.
Hän antaa heidän astua paikkaan, joka on heitä miellyttävä. Totisesti, Jumala on tietävä, hyvänsuopa.
Mataan a phakasoldn Iyan siran dn ko (sorga a) khasoldan a khasoat siran on: Na mataan! a so Allah na titho a Matao, a Matigr.
Ahmed Raza Khanضرور انہیں ایسی جگہ لے جائے گا جسے وہ پسند کریں گے اور بیشک اللہ علم اور حلم والا ہے،
Shabbir Ahmed ضرور داخل فرمائے گا انہیں ایسی جگہ جسے وہ بہت پسند کریں گے اور یقینا اللہ ہے ہر بات جاننے والا اور نہایت بُردبار۔
Fateh Muhammad Jalandharyوہ ان کو ایسے مقام میں داخل کرے گا جسے وہ پسند کریں گے۔ اور خدا تو جاننے والا (اور) بردبار ہے
Mehmood Al Hassanالبتہ پہنچائے گا اُنکو ایک جگہ جسکو پسند کریں گے اور اللہ سب کچھ جانتا ہے تحمل والا
Abul Ala Maududiوہ انہیں ایسی جگہ پہنچائے گاجس سے وہ خوش ہو جائیں گے بے شک اللہ علیم اور حلیم ہے
Ahmed Aliالبتہ انہیں ایسی جگہ پہنچائے گا جسے پسند کریں گے اور بیشک الله جاننے والا بردبار ہے
Prev [22:58]< >[22:60] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) Showing verse 59 of 78 in chapter 22
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah