The Holy Quran

Aya-16:15

Verse(s): 1 Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) Showing verse 15 of 128 in chapter 16
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [16:14]< >[16:16] Next
1
[16:15]
Waalqa fee al-ardi rawasiyaan tameeda bikum waanharan wasubulan laAAallakum tahtadoona وألقى في الأرض رواسي أن تميد بكم وأنهارا وسبلا لعلكم تهتدون
وَأَلْقَى فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَارًا وَسُبُلاً لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
 Words|وألقى - And He has cast| في - in| الأرض - the earth| رواسي - firm mountains,| أن - lest| تميد - it should shake| بكم - with you,| وأنهارا - and rivers| وسبلا - and roads| لعلكم - so that you may| تهتدون - be guided,|

በምድርም ውስጥ በእናንተ እንዳታረገርግ ተራራዎችን ጣለባት፡፡ ጂረቶችንም፣ መንገዶችንም ትመሩ ዘንድ (አደረገ)፡፡
آل الجلالين{ وألقى في الأرض رواسي } جبالاً ثوابت لـ { أن } لا { تميد } تتحرك { بكم و } جعل فيها { أنهاراً } كالنيل { وسبلاً } طرقاً { لعلكم تهتدون } إلى مقاصدكم .
Issers idurar $ef tmurt, ur teppembwiwil yiswen; isaffen, iberdan, amar a ppepwanham;
মুহিউদ্দীন খানএবং তিনি পৃথিবীর উপর বোঝা রেখেছেন যে, কখনো যেন তা তোমাদেরকে নিয়ে হেলে-দুলে না পড়ে এবং নদী ও পথ তৈরী করেছেন, যাতে তোমরা পথ প্রদর্শিত হও।
LiteralAnd He threw in the earth/Planet Earth anchors/mountains that (E) it sways and leans/moves and unsettles with you, and rivers/waterways and ways/paths , maybe/perhaps you be guided.
Yusuf AliAnd He has set up on the earth mountains standing firm, lest it should shake with you; and rivers and roads; that ye may guide yourselves;
PickthalAnd He hath cast into the earth firm hills that it quake not with you, and streams and roads that ye may find a way.
Arberry And He cast on the earth firm mountains, lest it shake with you, and rivers and ways; so haply you will be guided;
ShakirAnd He has cast great mountains in the earth lest it might be convulsed with you, and rivers and roads that you may go aright,
SarwarGod has fixed the mountains on earth lest you should be hurled away when it quakes. Therein He has also made rivers and roads so that you will find your way.
H/K/SaheehAnd He has cast into the earth firmly set mountains, lest it shift with you, and [made] rivers and roads, that you may be guided,
MalikHe has set mountains on the earth - lest it should move away with you. He also made rivers and roads so that you may find your way;[15]
Maulana Ali**And He has cast firm mountains in the earth lest it quake with you, and rivers and roads that you may go aright,
Free MindsAnd He has cast into the Earth stabilizers so that it does not sway with you, and rivers, and paths, perhaps you will be guided.
Qaribullah He set firm mountains upon the earth lest it should shake with you; and rivers, and roads, in order that you are guided.
George SaleAnd He hath thrown upon the earth mountains firmly rooted, lest it should move with you, and also rivers, and paths, that ye might be directed:
JM RodwellAnd He hath thrown firm mountains on the earth, least it move with you; and rivers and paths for your guidance,
AsadAnd he has placed firm mountains on earth, lest it sway with you," and rivers and paths, so that you might find your way,
Khalifa**And He placed stabilizers (mountains) on earth, lest it tumbles with you, as well as rivers and roads, that you may be guided.
Hilali/Khan**And He has affixed into the earth mountains standing firm, lest it should shake with you, and rivers and roads, that you may guide yourselves.
QXP Shabbir Ahemd**And He has placed firm mountains on earth, lest it sway with you, and rivers and paths, so that you may find your way. (21:31), (31:10). (Mountains are the most vivid evidence of the geological history of the earth. With the earth's interior still being almost a molten fluid, the earth crust cooled off becoming hard and mountains came into being like pegs as the crest shrank (78:7)).
Ja Hän on luonut maahan vuoret, ettei se horjuisi allanne, ja virrat sekä tiet teitä opastamaan.
Na tiyagoan Iyan so lopa sa manga palaw, ka oba kano Niyan pkhakoyong; go (tiyagoan Iyan sa) manga lawasayg go manga lalan; kaang kano makakdg sa ontol;
Ahmed Raza Khanاور اس نے زمین میں لنگر ڈالے کہ کہیں تمہیں لے کر نہ کانپے اور ندیاں اور رستے کہ تم راہ پاؤ
Shabbir Ahmed اور رکھ دیے اُس نے زمین میں (پہاڑوں کے) لنگر کہ کہیں ڈھلک نہ جائے تمہیں لے کر اور (جاری کردیئے) دریا اور (بنائے) راستے تاکہ تم راہ پاؤ۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اسی نے زمین پر پہاڑ (بنا کر) رکھ دیئے کہ تم کو لے کر کہیں جھک نہ جائے اور نہریں اور رستے بنا دیئے تاکہ ایک مقام سے دوسرے مقام تک (آسانی سے) جاسکو
Mehmood Al Hassanاور رکھ دیے زمین پر بوجھ (پہاڑ) کہ کبھی جھک پڑے تم کو لے کر اور بنائیں ندیاں اور راستے تا کہ تم راہ پاؤ
Abul Ala Maududiاُس نے زمین میں پہاڑوں کی میخیں گاڑ دیں تاکہ زمین تم کو لے کر ڈھلک نہ جائے اس نے د ریا جاری کیے اور قدرتی راستے بنائے تاکہ تم ہدایت پاؤ
Ahmed Aliاور زمین پر پہاڑوں کے بوجھ ڈال دیے تاکہ تمہیں لے کر نہ ڈگمگائے اور تمہارے لیے نہریں اور راستے بنا دیے تاکہ تم راہ پاؤ
Prev [16:14]< >[16:16] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) Showing verse 15 of 128 in chapter 16
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah