Verse(s): 1 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 117 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [16:116]< >[16:118] Next |
|
1 [16:117] | MataAAun qaleelun walahum AAathabunaleemun
| متاع قليل ولهم عذاب أليم مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
Words | |متاع - An enjoyment| قليل - little| ولهم - and for them| عذاب - (is) a punishment| أليم - painful.| |
|
|
| ጥቂት መጣቀም አላቸው፡፡ ለእነሱም አሳማሚ ቅጣት አላቸው፡፡ |
آل الجلالين | لهم { متاع قليل } في الدنيا { ولهم } في الآخرة { عذاب أليم } مؤلم . |
| Drus ara zhun, fellasen aâaqeb aqeôêan. |
মুহিউদ্দীন খান | যৎসামান্য সুখ-সম্ভোগ ভোগ করে নিক। তাদের জন্যে যন্ত্রনাদায়ক শাস্তি রয়েছে। |
Literal | Little long life/enjoyment and for them (is) a painful torture. |
Yusuf Ali | (In such falsehood) is but a paltry profit; but they will have a most grievous Penalty. |
Pickthal | A brief enjoyment (will be theirs); and theirs a painful doom. |
Arberry | A little enjoyment, then for them awaits a painful chastisement. |
Shakir | A little enjoyment and they shall have a painful punishment. |
Sarwar | (Such an invention) will bring only a little enjoyment but will be followed by painful torment. |
H/K/Saheeh | [It is but] a brief enjoyment, and they will have a painful punishment. |
Malik | Brief is their enjoyment of this life, and they shall have a painful punishment.[117] |
Maulana Ali** | A little enjoyment -- and for them is a painful chastisement. |
Free Minds | A small enjoyment, and they will have a painful retribution. |
Qaribullah | Brief (is their) enjoyment, after which a painful punishment awaits them. |
George Sale | They shall have small enjoyment in this world, and in that which is to come they shall suffer a grievous torment. |
JM Rodwell | Brief their enjoyment, but sore their punishment! |
Asad | A brief enjoyment [may be theirs in this world] -but grievous suffering awaits them [in the life to come]! |
Khalifa** | They enjoy briefly, then suffer painful retribution. |
Hilali/Khan** | A passing brief enjoyment (will be theirs), but they will have a painful torment. |
QXP Shabbir Ahemd** | A brief enjoyment, but grievous suffering in the long run! |
| Lyhyen tuokion he saavat nauttia, ja sitten heitä kohtaa tuskallinen tuomio. |
| Khasawitan iran sa mayto (ko doniya); na adn a bagian iran a siksa a malipds. |
Ahmed Raza Khan | تھوڑا برتنا ہے اور ان کے لیے دردناک عذاب |
Shabbir Ahmed | (جھوٹ کا) فائدہ تھوڑا سا ہے اور ایسے لوگوں کے لیے ہے درد ناک عذاب۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (جھوٹ کا) فائدہ تو تھوڑا سا ہے مگر (اس کے بدلے) ان کو عذاب الیم بہت ہوگا |
Mehmood Al Hassan | تھوڑا سا فائدہ اٹھا لیں اور ان کےواسطے عذاب دردناک ہے |
Abul Ala Maududi | دنیا کا عیش چند روزہ ہے آخرکار اُن کے لیے دردناک سزا ہے |
Ahmed Ali | تھوڑا سا فائدہ اٹھا لیں اوران کے لیے دردناک عذاب ہے |
| Prev [16:116]< >[16:118] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 16 - An-Nahl ( The Bees ) | Showing verse 117 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|