The Holy Quran

Aya-14:33

Verse(s): 1 Surah : 14 - Ibrahim ( Abraham ) Showing verse 33 of 52 in chapter 14
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [14:32]< >[14:34] Next
1
[14:33]
Wasakhkhara lakumu alshshamsa waalqamarada-ibayni wasakhkhara lakumu allayla waalnnahara وسخر لكم الشمس والقمر دائبين وسخر لكم الليل والنهار
وَسَخَّر لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَآئِبَينَ وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ
 Words|وسخر - And He subjected| لكم - for you| الشمس - the sun| والقمر - and the moon,| دائبين - both constantly pursuing their courses,| وسخر - and subjected| لكم - for you| الليل - the night| والنهار - and the day.|

ፀሐይንና ጨረቃንም ዘወትር ኼያጆች ሲኾኑ ለእናንተ የገራ ሌሊትንና ቀንንም ለእናንተ የገራላችሁ ነው፡፡
آل الجلالين{ وسخر لكم الشمس والقمر دائبين } جاريين في فلكهما لا يفتران { وسخر لكم الليل } لتسكنوا فيه { والنهار } لتبتغوا فيه من فضله .
Inub fellawen s yiîij d waggur, d imezgiyen. Inub fellawen s yiv akked wass.
মুহিউদ্দীন খানএবং তোমাদের সেবায় নিয়োজিত করেছেন সূর্যকে এবং চন্দ্রকে সর্বদা এক নিয়মে এবং রাত্রি ও দিবাকে তোমাদের কাজে লাগিয়েছেন।
LiteralAnd He manipulated for you the sun and the moon consistently/dedicated (B) , and He manipulated for you the night and the daytime.
Yusuf AliAnd He hath made subject to you the sun and the moon, both diligently pursuing their courses; and the night and the day hath he (also) made subject to you.
PickthalAnd maketh the sun and the moon, constant in their courses, to be of service unto you, and hath made of service unto you the night and the day.
Arberry and He subjected to you the sun and moon constant upon their courses, and He subjected to you the night and day,
ShakirAnd He has made subservient to you the sun and the moon pursuing their courses, and He has made subservient to you the night and the day.
SarwarHe made the sun and moon, each following its course, and the day and the night all subservient to you.
H/K/SaheehAnd He subjected for you the sun and the moon, continuous [in orbit], and subjected for you the night and the day.
Maulana Ali**And He has made subservient to you the sun and the moon, pursuing their courses; and He has made subservient to you the night and the day.
Free MindsAnd He committed for you the sun and the moon, both in continuity; and He committed for you the night and the day.
Qaribullah and He subjected to you the sun and the moon, which are constant in their courses. And, He has subjected to you the night and the day, and gave you all that you asked of Him.
George SaleHe likewise compelleth the sun and the moon, which diligently perform their courses, to serve you; and hath subjected the day and the night to your service.
JM Rodwelland He hath subjected to you the sun and the moon in their constant courses: and He hath subjected the day and the night to you:
Asadand has made the sun and the moon, both of them constant upon their courses, subservient [to His laws, so that they be of use] to you; and has made the night and the day subservient [to His laws, so that they be of use] to you."
Khalifa**He has committed the sun and the moon in your service, continuously. He has committed the night and the day to serve you.
Hilali/Khan**And He has made the sun and the moon, both constantly pursuing their courses, to be of service to you; and He has made the night and the day, to be of service to you.
QXP Shabbir Ahemd**And makes the sun and the moon, both of them constant on their courses. And committed the night and the day to serve you.
Auringon ja kuun Hän on pannut teitä palvelemaan, ja ne liikkuvat määrättyjä lakeja noudattaen. Ja teidän hyväksenne Hän on säätänyt yön ja päivän.
Go inipagadil Iyan rkano so alongan ago so olan, a tatap a dowa oto ko okit iran; go inipagadil Iyan rkano so gagawii ago so dawndaw (ka an iyo gii kanggonai)
Ahmed Raza Khanاور تمہارے لیے سورج اور چاند مسخر کیے جو برابر چل رہے ہیں اور تمہارے لیے رات اور دن مسخر کیے
Shabbir Ahmed اور مسخّر کیا تمہارے لیے سُورج اورچاند کو جو لگاتار چلے جارہے ہیں اور مسخّر کیا اُس نے تمہارے لیے رات کو اور دن کو۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور سورج اور چاند کو تمہارے لیے کام میں لگا دیا کہ دونوں (دن رات) ایک دستور پر چل رہے ہیں۔ اور رات اور دن کو بھی تمہاری خاطر کام میں لگا دیا
Mehmood Al Hassanاور کام میں لگا دیا تمہارے سورج اور چاند کو ایک دستور پر برابر اور کام میں لگا دیا تمہارے رات اور دن کو
Abul Ala Maududiجس نے سورج اور چاند کو تمہارے لیے مسخر کیا کہ لگاتار چلے جا رہے ہیں اور رات اور دن کو تمہارے لیے مسخر کیا
Ahmed Aliاور سورج اور چاند کو تمہارے تابع کر دیا جو ہمیشہ چلنے والے ہیں اور تمہارے لیے رات اور دن کوتابع کیا
Prev [14:32]< >[14:34] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 14 - Ibrahim ( Abraham ) Showing verse 33 of 52 in chapter 14
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah