Verse(s): 1 | Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) | Showing verse 76 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [10:75]< >[10:77] Next |
|
1 [10:76] | Falamma jaahumu alhaqqumin AAindina qaloo inna hatha lasihrunmubeenun
| فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا إن هذا لسحر مبين فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُواْ إِنَّ هَـذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ |
Words | |فلما - So when| جاءهم - came to them| الحق - the truth| من - from Us,| عندنا - from Us,| قالوا - they said,| إن - "Indeed| هذا - this| لسحر - (is) surely, a magic| مبين - clear."| |
|
|
| ከእኛም ዘንድ እውነቱ በመጣላቸው ጊዜ «ይህ በእርግጥ ግልጽ ድግምት ነው» አሉ፡፡ |
آل الجلالين | { فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا إنَّ هذا لسحر مبين } بيّنّ ظاهر . |
| Mi ten id tusa tidep, s$uône£, nnan: "wagi, ih, d ssêur n ûûeê". |
মুহিউদ্দীন খান | বস্তুতঃ তারা ছিল গোনাহগার। তারপর আমার পক্ষ থেকে যখন তাদের কাছে সত্য বিষয় উপস্থিত হল, তখন বলতে লাগলো, এগুলো তো প্রকাশ্য যাদু। |
Literal | So when the truth came to them from at Us, they said: "That truly (is) evident magic/sorcery (E)." |
Yusuf Ali | When the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed evident sorcery!" |
Pickthal | And when the Truth from Our presence came unto them, they said: Lo! this is mere magic. |
Arberry | So, when the truth came to them from Us, they said, 'Surely this is a manifest sorcery.' |
Shakir | So when the truth came to them from Us they said: This is most surely clear enchantment! |
Sarwar | When the Truth from Us came, they called it simply magic. |
H/K/Saheeh | So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic." |
Malik | When the truth did come to them from Us they said: "This is indeed sheer magic!"[76] |
Maulana Ali** | So when the truth came to them from Us, they said: This is surely clear enchantment! |
Free Minds | So when the truth came to them from Us, they said: "This is clearly magic!" |
Qaribullah | When the truth came to them from Us they said: 'This is indeed clear magic. ' |
George Sale | And when the truth from Us had come unto them, they said, verily this is manifest sorcery. |
JM Rodwell | And when the truth came to them from us, they said, "Verily, this is clear sorcery." |
Asad | And so, when the truth came to them from Us, they said, "Behold, this is clearly nothing but sorcery!" |
Khalifa** | When the truth came to them from us, they said, "This is obviously magic!" |
Hilali/Khan** | So when came to them the truth from Us, they said: "This is indeed clear magic." |
QXP Shabbir Ahemd** | When the Truth from Us came to them, they said, "This is clearly nothing but magic." |
| Niinpä kun Me lähetimme totuuden heidän luokseen, he sanoivat: »Aivan varmasti tämä on ilmeistä taikuutta.» |
| Na kagiya a makawma kiran so bnar a phoon ko hadapan Ami, na pitharo iran: "Mataan aya! a titho a balik mata a mapayag!" |
Ahmed Raza Khan | تو جب ان کے پاس ہماری طرف سے حق آیا بولے یہ تو ضرور کھلا جادو ہے، |
Shabbir Ahmed | پھر جب آیا اُن کے سامنے حق ہماری طرف سے تو اُنہوں نے کہہ دیا کہ یقینا ہے یہ کھلا جادُو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو جب ان کے پاس ہمارے ہاں سے حق آیا تو کہنے لگے کہ یہ تو صریح جادو ہے |
Mehmood Al Hassan | پھر جب پہنچی ان کو سچی بات ہمارے پاس سے کہنے لگے یہ تو جادو ہے کھلا |
Abul Ala Maududi | پس جب ہمارے پاس سے حق ان کے سامنے آیا تو انہوں نے کہہ دیا کہ یہ تو کھلا جادو ہے |
Ahmed Ali | پھر جب انہیں ہمارے ہاں سے سچی بات پہنچی کہنے لگے یہ تو کھلا جادو ہے |
| Prev [10:75]< >[10:77] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) | Showing verse 76 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|