Verse(s): 1 | Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) | Showing verse 29 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [10:28]< >[10:30] Next |
|
1 [10:29] | Fakafa biAllahishaheedan baynana wabaynakum in kunna AAan AAibadatikumlaghafileena
| فكفى بالله شهيدا بيننا وبينكم إن كنا عن عبادتكم لغافلين فَكَفَى بِاللّهِ شَهِيدًا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ |
Words | |فكفى - So sufficient| بالله - (is) Allah| شهيدا - (as) a witness| بيننا - between us| وبينكم - and between you| إن - that| كنا - we were| عن - of| عبادتكم - your worship| لغافلين - certainly unaware.| |
|
|
| «(ጣዖታቶቹ ለእኛ) ከመገዛታችሁ በእርግጥ ዘንጊዎች ለመኾናችንም በእኛና በእናንተ መካከል የአላህ መስካሪነት በቃ» (ይሏቸዋል)፡፡ |
آل الجلالين | { فكفى بالله شهيدا بيننا وبينكم إن } مخففة أي إنا { كنا عن عبادتكم لغافلين } . |
| Ad Iqadd Öebbi, d Anagi garane$ yidwen, ar ur d necliâ deg uâbbed nnwen". |
মুহিউদ্দীন খান | বস্তুতঃ আল্লাহ আমাদের ও তোমাদের মাঝে সাক্ষী হিসাবে যথেষ্ট। আমরা তোমাদের বন্দেগী সম্পর্কে জানতাম না। |
Literal | So enough/sufficient with God (as) a witness/testifier between us and between you, if we were about your worshipping ignoring/neglecting (E). |
Yusuf Ali | "Enough is Allah for a witness between us and you: we certainly knew nothing of your worship of us!" |
Pickthal | Allah sufficeth as a witness between us and you, that we were unaware of your worship. |
Arberry | God is a sufficient witness between us and you; assuredly we were heedless of your service.' |
Shakir | Therefore Allah is sufficient as a witness between us and you that we were quite unaware of your serving (us). |
Sarwar | God is Sufficient Witness for us that we were not aware of your worship" . |
H/K/Saheeh | And sufficient is Allah as a witness between us and you that we were of your worship unaware. |
Malik | Allah is an all-sufficient witness between you and us, (even if you worshipped us) we were quite unaware of your worship."[29] |
Maulana Ali** | So Allah suffices as a witness between us and you that we were quite unaware of your serving (us). |
Free Minds | "God is sufficient as a witness between us and you, we were unaware of you serving of us." |
Qaribullah | Allah is a Sufficient witness between us and you, surely, we were heedless of your worship. |
George Sale | and God is a sufficient witness between us and you; neither did we mind your worshipping of us. |
JM Rodwell | And God is a sufficient witness between us and you: we cared not aught for your worship." |
Asad | and none can bear witness between us and you as God does: we were, for certain, unaware of your worshipping [us]. |
Khalifa** | "GOD suffices as a witness between us and you, that we were completely unaware of your worshiping us." |
Hilali/Khan** | "So sufficient is Allah for a witness between us and you, that We indeed knew nothing of your worship of us." |
QXP Shabbir Ahemd** | And such false deities (as Prophets, angels, saints, and the Universal forces) will say, "Allah suffices as a Witness between us and you, that we were not even aware of your worship." (They worshiped the intrinsic and extrinsic projections of their own desires and fantasies). |
| Jumala on pätevä todistaja teidän ja meidän välillämme, että me emme edes tietäneet teidän palvelemisestanne.» |
| Na kiyasanaan so Allah a saksi rkami ago sii rkano: "Mataan! a aya btad ami na di ami dn katawan i kapzimbaa niyo rkami!" |
Ahmed Raza Khan | تو اللہ گواہ کافی ہے ہم میں اور تم میں کہ ہمیں تمہارے پوجنے کی خبر بھی نہ تھی، |
Shabbir Ahmed | پس کافی ہے اللہ گواہ ہمارے اور تمہارے درمیان یقینا تھے ہم تمہاری عبادت سے بالکل بے خبر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہمارے اور تمہارے درمیان خدا ہی گواہ کافی ہے۔ ہم تمہاری پرستش سے بالکل بےخبر تھے |
Mehmood Al Hassan | سو اللہ کافی ہے شاہد ہمارے اور تمہارے بیچ میں ہم کو تمہاری بندگی کی خبر نہ تھی |
Abul Ala Maududi | ہمارے اور تمہارے درمیان اللہ کی گواہی کافی ہے کہ (تم اگر ہماری عبادت کرتے بھی تھے تو) ہم تمہاری اس عبادت سے بالکل بے خبر تھے " |
Ahmed Ali | سو اللہ ہمارے اور تمہارے درمیان گواہ کافی ہے کہ ہمیں تمہاری عبادت کی خبر ہی نہ تھی |
| Prev [10:28]< >[10:30] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) | Showing verse 29 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|